(Il n’est jamais trop tard ...)
Je recopie cette information depuis le blog フランス語教育学研究室:
第7回京都言語文化教育研究会参加費300円(お茶代)フランスで高等教育を受けるにあたり,フランス語の習得は必要だろうか。フランスの大学の情宣を行っているカンピュス・フランスのサイトによれば,これは必要ないようだ。カンピュス・フランスはそのサイトに, 700以上の英語による教育プログラムのカタログを掲載している。ヨーロッパの高等教育,強いては世界中の高等教育の英語化は避けがたいのだろうか。国際的競争力と言語的多様性の用語を両立させるような解決策はないのだろうか。この発表では,ヨーロッパにおける英語の普及を振り返り,なかでもフランスの大学の状況を検討し,現在の課題やその課題についていくつかの考察を試みる。まず,フランスにおいて教員養成者が向き合わなくてはならない課題,交渉の必要のある緊張関係,文脈的な制約について短く概観する。それが時間的制約であれ,言語的ヒエラルキーであれ,あるいは国民国家のイデオロギーに根付いた通念や信念であれ,これらの障壁を明らかにし,認識することこそが,交渉の本質的な第一歩であると考える。最後に,このようなアプローチがどのようなインパクトを持つかについて,教員研修の参加者から収集したデータ分析を通して議論する。データは研修前,研修中,研修後に,質問紙,学習履歴,学生の議論やプレゼンテーションの録音といった方法によって収集したものである。教育関係者が自分自身の信念や経験,疑問を声に出す場を提供し,議論を容易にし,分析を奨励することで,参加者がイデオロギーを脱構築し,言語,複数の言語,文化,他者性に対するより多くの気付きの育成を支持することが出来ると考えられる。Journée d'études de didactique des langues-culturesle 22 février 2013, à partir de 14 h.Salle 216, Batiment Sogokan (2e etage), université de Kyoto, Yoshidaminami-campusfrais de participation : 300 yenLe défi linguistique des universités françaises : mondialisation de l’enseignement supérieur et diffusion de l’anglais en Europe.Jean-Francois Graziani (université de Kyoto)Est-il nécessaire de maîtriser le français pour faire des études supérieures en France ? Il semble que non si l’on en croit le site de l’agence Campus France, chargée de la promotion des universités françaises auprès des étudiants étrangers, qui propose un catalogue de 700 formations enseignées en anglais. Cette anglicisation de l’enseignement supérieur européen, voire mondial, est-elle inévitable ? Existe-t-il une alternative qui permette de concilier compétitivité et défense de la diversité linguistique ? Dans le cadre de cette conférence, nous souhaitons dresser un bilan de la diffusion de l’anglais en Europe, en particulier dans les universités françaises, et proposer quelques pistes de réflexion sur les enjeux et les limites des transformations considérables qui s’opèrent sous nos yeux.Developing plurilingual competences in school teachers: meeting challenges and adapting to changes in an IUFM - Language education based on plurilingual principles : examples form the IUFM d’Alsace teacher training instituteAndrea Young (Université de Strasbourg, IUFM)In this talk we aim to present the innovations introduced in one teacher education institution in France (IUFM d’Alsace) with a view to promoting plurilingual ideals and creating a culture of plurilingualism in teacher education.We shall firstly provide a brief overview of the challenges to be met, the tensions to be negotiated and the contextual constraints facing teacher educators in France. Uncovering and acknowledging such obstacles, be they time constraints, linguistic hierarchies or conventions and beliefs rooted in national ideologies, is an essential first step, we believe, in their negotiation.Secondly, we will provide concrete examples of contents, teaching approaches, multimodal materials, interdisciplinary planning and teaching teams to illustrate how a more holistic approach to language education can be introduced.Finally, we will discuss the impact of these approaches through the analysis of data collected from participants before, during and after sessions, through a variety of methods: questionnaires, learning logs, recorded student discussions and presentations. Providing a forum in which educational actors can voice their beliefs, experiences and questions, facilitating discussion and encouraging analysis, appear to support participants in their deconstruction of ideologies and in the development of greater awareness of language, languages, cultures and otherness.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire