dimanche 31 juillet 2011

Saint-Saëns à Souraku-gun

On pourra écouter des extraits du « Carnaval des animaux » de Saint-Saëns au concert de Yasuko Miyamoto et Yuriko Goto mercredi 3 août, à 12 h 15, à la Keihanna Plaza.

Voici ce qu’on peut lire sur la page internet de l’événement :

親子で聴きたい!プチコンサートスペシャル ~宮本妥子・後藤ゆり子マリンバコンサート~
日時 2011年8月 3日(水)12:15開演
場所 アトリウムロビー
料金 無料
(申込不要)
<動物の謝肉祭>
1.ライオンの王様
2.おんどりとめんどりの会話
3.ワルツを踊るぞう
4.動物たち全員集合!
演奏曲目
▽ハチャトゥリアン:剣の舞
▽サン・サーンス:動物の謝肉祭より ほか

チケットお取り扱い
入場無料(申込不要)
主催
けいはんなプラザ・プチコンサート実行委員会
お問い合わせ
けいはんなプラザ・プチコンサート実行委員会 TEL:0774-95-5105

Merci le Japan Times pour cette information.

Un peu de ménage

Je profite des vacances pour mettre à jour la liste des blogs francophones du Kansai dans la collonne à droite.

Si vous connaissez d’autres blogs qui devraient y être ajoutés, n’hésitez pas à laisser un commentaire.

Cette fois, on salue l’arrivée de :
- Gaby の 日記

- La rivière Kamo (Kyoto authentique en français)

- Coup d’œil sur le Japon

- Kyotoïtes Chroniques

- Pendant ce temps dans le Kansai

- Ma vie, entre camembert et sushi

samedi 30 juillet 2011

Offre d’emploi: professeur japonais de français

L’Université Kwansei Gaguin (関西学院大学) cherche à recruter un professeur de français dont la langue natale est le japonais.

Toutes les informations sont ici.

jeudi 28 juillet 2011

Gérard Philipe à Kyoto

Au Kyoto Cinema (京都シネマ)

mardi 26 juillet 2011

dimanche 24 juillet 2011

Philippe Jaroussky à Osaka

Vu sur le site internet du Centre franco-japonais- Alliance française d’Osaka:



On peut lire une interview en anglais du contre-ténor sur le site du Yomiuri Shimbun.


Voir aussi le site officiel de Philippe Jaroussky (フィリップ・ジャルスキー):
http://www.philippejaroussky.fr/

mardi 19 juillet 2011

Voir des films français pendant les vacances

- Ce n’est qu’un début


au Cine Libre Umeda (シネ・リーブル梅田) et au Cine Libre Kobe (シネ・リーブル神戸)

- L’illusioniste (jusqu’au 29 juillet au Kyoto Cinema - 京都シネマ)



- La Rafle


大阪
シネ・リーブル梅田 06-6440-5930 7/23(土)
兵庫
シネ・リーブル神戸 078-334-2126 7/23(土)

- サイクルロードレースの世界, jusqu’au 19 août au Cinema Nouveau (シネ・ヌーヴォ)

- Rétrospective Gérard Philipe (à partir du 30 juillet au Kyoto Cinema - 京都シネマ)

- La fille coupée en deux



au Seventh Art Theater (第七藝術劇場) de Juso
京都 京都みなみ会館 7月30日
兵庫 神戸アートビレッジセンター 9月24日

- A bout portant (à partir du 6 août au Umeda Garden Cinema, 梅田ガーデンシネマ)


vendredi 15 juillet 2011

Concours international de photos

Je recopie l’information suivante depuis le site internet du Centre franco-japonais – Alliance française d’Osaka, où l’on trouvera toutes les informations nécessaires et les liens à cliquer pour s’inscrire :

大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ主催
CONCOURS INTERNATIONAL DE PHOTOS

インターナショナル・フォトコンクール

最優秀賞受賞者にはフランス旅行1週間!
滞在中にパリのギャラリーであなたの個展を開催できます!
作品テーマ:PLANÈTE FEMMES
応募締切:2011年9月7日

国内選考:2011年9月中旬 国際選考:2011年10月17日

参加費無料、年齢制限なし、アマチュアならどなたでもご参加できます。

あなたはカメラのレンズを通して、あらゆる豊かさと多様性の中での日本女性を映し出すために、瞬間、動き、しぐさ、場所、表現をとらえることができますか?それらをとらえるための最良の方法は« Planète Femmes »をテーマとしたアリアンスの世界規模のフォトコンクールに参加することです。
このコンクールはアリアンス・フランセーズ財団と雑誌« Courrier International »とのパートナーシップに基づき開催され、世界中のアリアンス・フランセーズ校が参加できます!

Offre d’emploi: professeur d’Histoire de France et de Gender Studies à Osaka (Sakai)

L’Université Préfecturale d’Osaka (大阪府立大学) cherche aussi à recruter un professeur d’Histoire de France (18e siècle) et de « Gender Studies » (de théorie du genre). Toutes les informations nécessaires sont ici.

Offre d’emploi: professeur de français à Osaka (Sakai)

L’Université Préfecturale d’Osaka (大阪府立大学) cherche à recruter un professeur de français. Toutes les informations nécessaires sont ici.

jeudi 14 juillet 2011

Ce n’est qu’un début

A partir de samedi 16, on peut voir le film de Pierre Barougier et Jean-Pierre Pozzi, Ce n’est qu’un début (「ちいさな哲学者たち」) au Cine Libre Umeda (シネ・リーブル梅田) et au Cine Libre Kobe (シネ・リーブル神戸).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma d’Umeda :

”3歳児が哲学を学ぶ!?”
フランスの幼稚園で始まった世界で初めての子どもたちとの哲学の時間。無限の可能性が溢れ出す2年間の軌跡
「愛ってなぁに?」、「自由ってどういうこと?」、「大人はなんでもできるの?」…。
睡魔に襲われつつも、たくさん考え、話し合っているうちに湧いてくる”言葉たち”。そして授業を通してお互いの言葉に刺激を受け、他人の話に耳を傾けること、意見は違っても自分たちの力で考える力を身につけてゆくこどもたち。その一番近くで試行錯誤しながらも、この画期的な取り組みを行う教師や、子どもたちとともに成長する親たち。その全てを通して、「子どもの無限の可能性」の大切さにあらためて気づかされる。
いま日本の教育現場でも議論の対象になっている”考える力”とは。子供たちに本当に必要なものは何なのか?新たな教育の試みによって、子どもたちの未来を明るく照らすドキュメンタリー映画。


mardi 12 juillet 2011

Beckett à Kyoto

Je recopie un message de la liste électronique H-JAPAN (E) :
Subject: [PMJS] Beckett and bilingual kyogen in Kyoto July 18th

The Noho Theatre Group celebrates 30 years of integrating noh and kyogen
techniques with bilingual (English and Japanese) plays by Beckett, Yeats,
and kyogen. with a performance Monday, July 18th (national holiday) at the
Oe Noh Theatre, Kyoto at 3pm and 7pm. OF COURSE includes Beckett's Act
Without Words 1, an absurdist parable mime performed by kyogen master
Shigeyama Akira. In Beckett's Rockabye, noh master Matsui Akira rocks
himself into that long night's sleep. The Henpecked Husband is a bilingual
kyogen about the perils of international marriage, adapted to rhymed
verse. Swedish contemporary composer Palle Dahlstedt was commissioned to
write an electronic piece, Northern Mirror, an improvisation for noh and
modern dancer, noh flute and drum. The program might be of interest to
students of Japanese traditional and contemporary theatre, dance, and
music.

Please see PDF of flyer at link below
http://dl.dropbox.com/u/30278340/Noho%202-sided%20leaflet.pdf

Reservations can be made at Noho30th@yahoo.com.
I hope to see you there! jonah Salz, Noho Director, Kyoto


On pourra donc voir deux pièces du prix Nobel de Littérature Samuel Beckett (サミュエル・ベケット), qui était irlandais et écrivait en français et en anglais :

- Acte sans paroles I (1957, un mime, écrit en français)

- Rockaby – Berceuse (1981, écrit en anglais)



Voici ce que j’ai trouvé sur le site internet ArchitheA :

Beckett : Acte sans parole I, 1957 [Un théâtre sans parole, une écriture didascalique]
Samuel Beckett 1906-1989

Acte sans Parole I

[ « Acte sans paroles » a été créé le 1er avril 1957 au Royal Court Theatre, à Londres, et repris le même mois au Studio des Champs Élysées, à Paris, avec Deryk Mendel dans le rôle de l’homme.]

PERSONNAGE
Un homme. Geste familier : il plie et déplie son mouchoir.

SCÈNE
Désert. Eclairage éblouissant.

ACTION
Projeté à reculons de la coulisse droite, l’homme trébuche, tombe, se relève aussi¬tôt, s’époussette, réfléchit.
Coup de sifflet coulisse droite.
Il réfléchit, sort à droite.
Rejeté aussitôt en scène, il trébuche, tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réfléchit.
Coup de sifflet coulisse gauche.
Il réfléchit, sort à gauche.
Rejeté aussitôt en scène, il trébuche, tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réfléchit.
Coup de sifflet coulisse gauche.
Il réfléchit, va vers la coulisse gauche, s’arrête avant de l’atteindre, se jette en arrière, trébuche, tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réfléchit.
Un petit arbre descend des cintres, atterrit. Une seule branche à trois mètres du sol et à la cime une maigre touffe de palmes qui projette une ombre légère.
Il réfléchit toujours.
Coup de sifflet en haut.
Il se retourne, voit l’arbre, réfléchit, va vers l’arbre, s’assied à l’ombre, regarde ses mains.
Des ciseaux de tailleur descendent des cintres, s’immobilisent devant l’arbre à un mètre du sol.
Il regarde toujours ses mains.
Coup de sifflet en haut.
Il lève la tête, voit les ciseaux, réfléchit,les prend et commence à se tailler les ongles.
Les palmes se rabattent contre le tronc, l’ombre disparaît.
Il lâche les ciseaux, réfléchit.
Une petite carafe, munie d’une grande étiquette rigide portant l’inscription EAU, descend des cintres, s’immobilise à tris mètres du sol.
Il réfléchit toujours.*
Coupe sifflet en haut.
Il lève les yeux, voit la carafe, réfléchit, se lève, va sous la carafe, essaie en vain de l’atteindre, se détourne, réfléchit.
Un grand cube descend des cintres, atterit.
Il réfléchit toujours.
Coup de sifflet en haut. Il se retourne, voit le cube, le regarde, regarde la carafe, prend le cube, le place sous la carafe, en éprouve la stabilité, monte dessus, essaie en vain d’atteindre la carafe, descend, rapporte le cube à sa place, se détourne, réfléchit.
Un second cube plus petit descend des cintres, atterit.
Il réfléchit toujours.
Coup de sifflet en haut.
Il se retourne, voit le second cube, le regarde, le place sous la carafe, en éprouve la stabilité, monte dessus, essaie en vain d’atteindre la carafe, descend, veut rap¬porter le cube à sa place, se ravise, le dépose, va chercher le grand cube, le place sur le petit, en éprouve la stabilité, monte dessus, le grand cube glisse, il tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réflé¬chit.
Il prend le petit cube, le place sur le grand, en éprouve la stabilité, monte des¬sus et va atteindre la carafe lorsque celle-ci remonte légèrement et s’immobilise hors d’atteinte.
Il descend, réfléchit, rapporte les cubes à leur place, l’un après l’autre, se détourne, réfléchit.
Un troisième cube encore plus petit des¬cend des cintres, atterrit.
Il réfléchit toujours.
Coup de sifflet en haut.
Il se retourne, voit le troisième cube, le regarde, réfléchit, se détourne, réfléchit.
Le troisième cube remonte et disparaît dans les cintres.
A côté de la carafe, une corde à noeuds descend des cintres, s’immobilise à un mètre du sol.
Il réfléchit toujours.
Coup de sifflet en haut.
Il se retourne, voit la corde, réfléchit, monte à la corde et va atteindre la carafe lorsque la corde se détend et le ramène au sol.
Il se détourne, réfléchit, cherche des yeux les ciseaux, les voit, va les ramasser, retourne vers la corde et entreprend de la couper.
La corde se tend, le soulève, il s’accro¬che, achève de couper la corde, retombe, lâche les ciseaux, tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réfléchit.
La corde remonte vivement et disparaît dans les cintres.
Avec son bout de corde il fait un lasso dont il se sert pour essayer d’attraper la carafe.
La carafe remonte vivement et disparaît dans les cintres.
Il se détourne, réfléchit.
Lasso en main il va vers l’arbre, regarde la branche, se retourne, regarde les cubes, regarde de nouveau la branche, lâche le lasso, va vers les cubes, prend le petit et le porte sous la branche, retourne prendre le grand et le porte sous la branche, veut placer le grand sur le petit, se ravise, place le petit sur le grand, en éprouve la stabilité, regarde la branche, se détourne et se baisse pour reprendre le lasso.
La branche se rabat le long du tronc.
Il se redresse, le lasso à la main, se retourne, constate.
Il se détourne, réfléchit.
Il rapporte les cubes à leur place, l’un après l’autre, enroule soigneusement le lasso et.le pose sur le petit cube.
Il se détourne, réfléchit.
Coup de sifflet coulisse droite.
Il réfléchit, sort à droite.
Rejeté aussitôt en scène, il trébuche, tombe, se relève aussitôt, s’époussette, réfléchit.
Coup de sifflet coulisse gauche.
Il ne bouge pas.
Il regarde ses mains, cherche des yeux les ciseaux, les voit, va les ramasser, com¬mence à se tailler les ongles, s’arrête, réfléchit, passe le doigt sur la lame des ciseaux, l’essuie avec son mouchoir, va poser ciseaux et mouchoir sur le petit cube, se détourne, ouvre son col, dégage son cou et le palpe.
Le petit cube remonte et disparaît dans les cintres emportant lasso, ciseaux et mouchoir.
Il se retourne pour reprendre les ciseaux, constate, s’assied sur le grand cube.
Le grand cube s’ébranle, le jetant par terre, remonte et disparaît dans les cintres.
Il reste allongé sur le flanc, face à la salle, le regard fixe.
La carafe descend, s’immobilise à un demi-mètre de son corps.
Il ne bouge pas.
Coup de sifflet en haut.
Il ne bouge pas.
La carafe descend encore, se balance autour de son visage.
Il ne bouge pas.
La carafe remonte et disparaît dans les cintres.
La branche de l’arbre se relève, les pal¬mes se rouvrent, l’ombre revient.
Coup de sifflet en haut.
Il ne bouge pas.
L’arbre remonte et disparaît dans les cintres.
Il regarde ses mains.

RIDEAU


Voir aussi le site internet des Editions de Minuit.

samedi 9 juillet 2011

La fille coupée en deux à Juso

A partir d’aujourd’hui, on peut voir le film de Claude Chabrol, La fille coupée en deux (引き裂かれた女) au Seventh Art Theater (第七藝術劇場) de Juso.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma :

追われる愛より 追う愛を
引き裂かれた女
LA FILLE COUPEE EN DEUX
“フランスのヒッチコック”の異名を持つ
ヌーヴェル・ヴァ-グの巨匠クロード・シャブロル最晩年機の傑作!!
 2010年9月に惜しくもこの世を去った映画監督クロード・シャブロル。
ジャン=リュック・ゴダール、フランソワ・トリュフォー、エリック・ロメール、ジャック・リヴェッ トとともにフランスのヌーヴェル・ヴァ-グを代表する作家として活躍し54本もの長篇作品を残しました。ブルジョワ階級の退廃的で屈折したモラルやエキセ ントリックな犯罪、セクシーな女優たちを描く時、芸術家としての真価を最大限に発揮した彼は、ミステリーやサスペンスの巨匠とも呼ばれ映画史に大きな地位 を占めています。日本未公開の作品が数多くあるなかで、アメリカの権威ある映画雑誌Filmcomment誌(2010年11・12月号)の“クロード・シャブロルベスト20”にも選ばれた最晩年期の傑作『引き裂かれた女』はヌーヴェル・ヴァ-グを出発点にした映像作家が到達した究極のサスペンス・スリラーです。


vendredi 8 juillet 2011

L’illusioniste à Kyoto

A partir du samedi 9 juillet, on peut voir le film de Sylvain Chomet, L’illusioniste (イリュージョニスト) au Kyoto Cinema.


Pédales et pellicules




A partir du 9 juillet, on peut voir plusieurs films documentaires sur le cyclisme et le Tour de France au Cinema Nouveau (シネ・ヌーヴォ) à Osaka.

Voici ce qu’on lit sur le site internet du cinéma :

【特集上映 サイクルロードレースの世界


目指す先はグランツール最高峰、ツール・ド・フランス――
プロサイクリングチームの舞台裏、そして激闘の記録がここに。

世界最高峰の自転車ロードレース、ツール・ド・フランスに出場するプロチームに密着したファン必見のスポーツ・ドキュメンタリー3本と緊急公開が決定した『チェイジング・レジェンド』
を一挙公開!過酷なプロの現場の裏側をすべて見せます!

上映作品『ブラッド・スウェット&ギアーズ』『ビヨンド・ザ・プロトン 2009』『ビヨンド・ザ・プロトン 2010』『チェイジング・レジェンド』



Offre d’emploi: professeur d’Histoire de l’Art et de Français

L’Université de Kobe (神戸大学) recrute un professeur plein temps à titre définitif pour donner des cours sur l’art et le français :

仕事内容

現代の芸術創造・受容、文化環境等をめぐる諸問題を視野に入れつつ、芸術と社会との相互作用について研究し、また教育することができる者。全学共通科目として、学部の1、2年生にフランス語の教育をすることができる者。
主な担当予定授業科目は以下の通り。
大学院専門科目:現代芸術社会論
学部専門科目:芸術文化社会論
全学共通科目:フランス語
(このほかに大学院・学部での演習・論文指導等)


Toutes les informations nécessaires sont ici.

Du français où on ne l’attend pas



Pour quelques explications, voir l’article de Julien Morello et Minori Yoshida, « Des artistes nippons se rebellent contre le Japon post-Fukushima » , sur Rue 89.

mardi 5 juillet 2011

France Gall aide à vendre du thé oolong



Voici toute la chanson:

lundi 4 juillet 2011

Lili Ster à Kyoto

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai :
Lili Ster : premier concert au Japon

Pour sa première apparition sur la scène japonaise, Lili Ster a choisi l’Institut Franco-Japonais du Kansai. Un piano qui pétille, une voix mutine, et un swing virevoltant, bienvenue dans le monde de Lili Ster dont les textes évoquent avec humour et poésie les tranches de vie d'une fille d'aujourd'hui. Accompagnée d'un piano, son complice de toujours, elle arpentera pour vous un répertoire musical jazz et blues dans des compositions au goût unique et acidulé.
16h45-17h15 / 18h30-19h30
Le concert de Lili Ster conclura notre fête nationale (17 juillet).
• Date et horaire : 2011-07-17 18:30 ~ 19:30
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansai, Salle Inabata
• Entrée : En prévente : 900 yens - Sur place : 1000 yens - Gratuit pour les moins de 11 ans
• Membres Club France : En prévente : 800 yens (sur présentation de la carte) - Sur place : 900 yens (sur présentation de la carte)


リリ・ステール:日本初コンサート

日本での初コンサートの舞台として、リリ・ステールが選んだのは、関西日仏学館でした。賑やかなピアノ、いたずらっぽいヴォーカル、くるくると回るスウィング。今の女の子の生活の断面を、ユーモアとポエジーあふれるテクストで喚起するリリ・ステールの世界へようこそ。変わらぬ仲間であるピアノを伴奏に、ユニークで刺激的な曲をお聴かせしながら、ジャズやブルースの幅広いレパートリーをご紹介します。

16:45-17:15 / 18:30-19:30 会場 稲畑ホール

*このコンサートは7月17日パリ祭の一環として開催されます。入場ご希望の方は関西日仏学館1F受付にてパリ祭のチケットをお求めください。
• 日時 2011-07-17 18:30 ~ 2011-07-17 19:30
• 場所 関西日仏学館
• 料金 前売り:900円、当日:1000円 ー 10歳以下は入場無料
• クラブ・フランス会員 前売り:800円、 当日: 900円



Lili Ster, Ame sensible

lili Ster | Myspace Music Videos

vendredi 1 juillet 2011

Paris. Premiers regards



Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut franco-japonais du Kansai:

Paris. Premiers regards. Exposition photographique de Kai Fusayoshi

« Mon premier voyage à Paris…
Excité et ému, je me retrouvais dans le Paris d’Atget, de Cartier-Bresson, de Brassaï et de Doisneau. Mais difficile de retrouver leurs traces dans cette ville que je ne connais pas.
J’aime flâner aux puces ou me perdre dans les ruelles de Kyôto, mais à Paris je perds mes repères, d’autant que je n’ai que mon objectif 50 mm, lequel ne me permet pas de m’approcher des parisiens, ni d’embrasser au grand angle cette ville qui s’offre à moi».

(...)

Vernissage le samedi 2 juillet à 18h.

• Date et horaire: 2011-07-03 10:00 ~ 2011-07-30 19:00
• Institut Franco-Japonais du Kansaï
• Entrée libre

2011-07-03 ~ 2011-07-30
甲斐扶佐義 写真展 パリ、ちょっと見ただけ

「初めてのパリ旅行・・・
興奮と感動のうちに、私はアジェ、カルティエ=ブレッソン、ブラッ サイ、ドワノーのパリに居た。だが馴染みのないこの街で、彼らの足跡を見つけ出すのは難しい。私は蚤の市を歩き回り、京都の小道を彷徨う ことを好む。だがパリでは目印を見失ってしまう。50mmレンズだけを手にしている私には、パリジャンに近づくことも、また眼前に広がるこの街を、広い 角度で視野に入れることもできないのだから、なおのことだ。」

(…)

オープニング:7月2日(土)、18時

(…)
• 日時 2011-07-03 10:00 ~ 2011-07-30 19:00
• 場所 関西日仏学館
• 料金 入場無料