Affichage des articles dont le libellé est textile. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est textile. Afficher tous les articles

jeudi 5 octobre 2017

「パーニュの文化誌:現代西アフリカ女性の衣服の成立と普及」

Merci http://www.africa.kyoto-u.ac.jp/as/index.html


「パーニュの文化誌:現代西アフリカ女性の衣服の成立と普及」
講師:遠藤聡子(内閣府大臣官房企画調整課野口英世アフリカ賞担当室・主査)
西アフリカのギニア湾岸諸国を中心に、プリント更紗「パーニュ」を用いた衣服が広く普及している。工業生産されたパーニュが洋服にも似た形に仕立てられる。歴史は浅いがこの地域の代表的な衣服である。本発表では、パーニュを用いた女性用の衣服に着目し、ブルキナファソでのフィールドワークの結果をもとに、西欧化やグローバル化が進む中で、地域特有の衣服が成立し普及する背景を考える。

◆この講演は、日本アフリカ学会関西支部との共催です。

日時:2017年10月19日(木)15:00 ~ 17:00
場所:京都大学稲盛財団記念館3階中会議室 [MAP]

※稲盛財団記念館併設の駐車場では、平素から一般の方の駐車スペースは設けておりませんので、公共交通機関を利用してご来場ください。

◆事前申込不要/参加無料。
どなたでもご参加いただけます。

お問い合わせ先:京都大学アフリカ地域研究資料センター
TEL:075-753-7803
E-mail:caasas@jambo.africa.kyoto-u.ac.jp
 

jeudi 6 juillet 2017

vendredi 16 septembre 2016

Nous tournons toujours le dos au couchant


Je recopie l'information suivante depuis le site internet de la Galerie Chiso:

特別展:「ニュイ・ブランシュKYOTO」参加企画「Nous tournons toujours le dos au couchant わたしたちは しずむ夕陽にたえず背をむけるのだ」


2016年9月17日(土)より、千總ギャラリーにて「ニュイ・ブランシュKYOTO」参加特別展「Nous tournons toujours le dos au couchant わたしたちは しずむ夕陽にたえず背をむけるのだ」を開催いたします。
昨年につづき2度目の参加となる今回の展示では、創業460余年の京友禅の老舗 千總が受け継いできた技と美に、ヨーロッパのアーティスト4名が新たな側面から視線を投げかけました。
伝統的な着物の美しさや着物をつくる技術といった様々な切り口から、現代アートと着物のデザインとの間に符合を見出すことを試みます。
【詳細】
Nous tournons toujours le dos au couchant わたしたちは しずむ夕陽にたえず背をむけるのだ
会期:2016年9月17日(土) ―11月27日(日)
開館時間:午前9:30 ― 午後6:00
※10月1日(土)は午後9時まで開館いたします
会場:千總ギャラリー(京都市中京区御倉町80 千總本社ビル2階)
入場無料 水曜休館 関連イベント
トークセッション
9月17日(土)午後3時~
京都服飾文化研究財団 キュレーター 石関亮
ゲストキュレーター ヴァンサン・ロマニー
参加無料、事前申し込み不要です。お気軽にご参加ください。

vendredi 11 mars 2016

Sophie Digard à Umeda

Je recopie l'information suivante depuis le site internet du Grand Magasin Hankyu:

9階 阪急うめだギャラリー
◎3月9日(水)~14日(月)
◎9階 阪急うめだギャラリー
※催し最終日は午後6時閉場
◎展示販売・入場無料
パリのセンスが凝縮されたニット
自然由来の素材を使い、ひと針ひと針ハンドメイドで仕上げるストールやバッグなど約500点を大集積。
“色の魔術師”と称えらえるニット作品の世界をご紹介。
期間中は、ソフィー・ディガール本人によるコーディネートアドバイスも。

Sur le site Kansai Art Beat, on peut lire ceci:
Sophie Digard is a Parisian knitwear designer who has been developing her textile creations from her studio in Paris since 1999. The designs of her intricate works are based on colors and motifs inspired by nature. Highly regarded for her extensive color palette, Sophie Digard’s creations are carefully crafted by hand and feature astonishingly detailed designs - simply a work of art.
On display are Sophie Digard’s popular hand knitted bags and embroidered shawls.

vendredi 17 avril 2015

訃報:ヨーロッパレースの伝道師、阪上嘉津子氏

Je recopie un extrait de la lettre électronique de l'Ambassade de Belgique:
 
訃報:ヨーロッパレースの伝道師、阪上嘉津子氏

故・阪上嘉津子さん(72歳)は、ベルギーやヨーロッパレースの振興に尽力し、レースをデザイン・製作し、また素晴らしい講師としてご活躍でした。故人が主宰したKAKOボビンレース工房は、東洋と西洋の文化が邂逅する古都、京都にあります。
阪上さんは、我々に忘れえぬ思い出と貴重な作品を残してくれました。ボビンレースの伝道師として、多くの人に敬愛と感謝を持って記憶されることでしょう。レース芸術は、彼女を始めとする多くの諸氏の努力によって日本に根付き、文化の一部となりました。





OBITUARYJAPANESE LACE TEACHER SAKAGAMI KATSUKO PASSED AWAY

The late Katsuko SAKAGAMI (72 years old) dedicated herself to Belgian and European lace making. She designed lace, made lace and was a wonderful teacher at KAKO Bobbin Lace Atelier, which she founded in 1996 in Kyoto, an ancient city where Eastern and Western culture meet. Katsuko SAKAGAMI left unforgettable memories and precious work behind and will be remembered with respect and gratitude. Lace became part of Japanese culture because of people like Ms. Sakagami who devoted themselves to this art.

vendredi 17 octobre 2014

2015年春夏 ミラノ・パリコレクション 速報

Je recopie l'information suivante depuis le blog du 神戸ファッション美術館:

2015年春夏 ミラノ・パリコレクション 速報

神戸ファッション美術館にて、2015春夏ミラノ・パリコレクション速報 コレクションセミナーを開催します。
ミラノ・パリの注目コレクションから発信されるトレンド情報を迫力のランウェイ映像と鮮明なスライドを使い、いち早く分析・レポートします。
また、マーケットの最新ニーズに合わせたトレンドを徹底検証します。
世界のファッション動向をはかる絶好の機会となるに違いありません。業界必見のトレンドセミナーです。
2015年春夏 ミラノ・パリコレクション 速報
2015年春夏 ミラノ・パリコレクション 速報
日時
2014年10月24日(金)  13:30~16:30
会場
神戸ファッション美術館5階 オルビスホール
受講料
1名様 13,000円(税込)
講師
関本美弥子(松屋/婦人服・服飾雑貨ファッションディレクター)
都築千佳(WWDジャパン編集長)
向 千鶴(WWDジャパンファッションディレクター)
主催
(一財)ファッション振興財団/神戸ファッション美術館
共催
東京織物卸商業組合
特別協力
(公財)神戸ファッション協会
企画協力
WWDジャパン
お問合せ・お申込み
財団法人ファッション振興財団 電話番号 03-5410-0091
ホームページ(http://www.ffj.or.jp/) からでもお申込みいただけます。
2015年春夏ミラノ・パリコレクション速報(神戸会場)

vendredi 4 juillet 2014

Conférence: アフリカの布から見る世界の経済




Je recopie cette information depuis le site internet du Musée ethnologique de Suita:

みんぱくウィークエンド・サロン――研究者と話そう
2014713日(日)
アフリカの布から見る世界の経済

鮮やかな衣装に身を包む女性たち(2004年マリのジェンネ)
斬新な色彩と柄が印象的なアフリカのプリント布はどこで作られ、どのように市場に運ばれてくるのでしょうか。布の文化的価値と経済的価値の変遷をたどりながら、古来、交易に従事してきた商人の今日におけるビジネスを紹介します。
話者
三島禎子
(国立民族学博物館准教授)
場所
国立民族学博物館 本館展示場(ナビひろば)
日時
2014
713日(日) 14301530(予定)
定員
なし(ご自由に参加いただけます。)
参加費
無料(ただし、観覧料が必要です。)
お問い合わせ
国立民族学博物館 広報企画室 広報係 06-6878-8560(土日祝を除く9:0017:00

vendredi 14 septembre 2012

Article du jour : De Toulouse à Kyoto


 
 Je recopie l’article et l'illustration ci-dessus depuis http://www.pyreneesinfo.fr/actu/toulouse-un-jeune-artiste-recompense-a-kyoto/.

Toulouse / Un jeune artiste récompensé à Kyoto

De Toulouse à Kyoto.

Un jeune artiste toulousain a été récompensé dans un concours de création lancé par le Japon.

Le 1er Concours de création de motif pour kimono a été lancé en vue de faire appel au talent des jeunes Français pour trouver des nouveaux motifs de kimono et permettre d’allier « le coté traditionel du kimono japonais et le sens artistique Français ».
Adrien Leuci, jeune designer Toulousain ayant à son actif différentes actions artistiques d’inspiration japonaise (http://blog.adryen.com/) avec notamment une exposition de ses créations sous l’appellation « Made in Japan », a tenté sa chance par « goût du défi, mais aussi par son amour pour le Japon » qu’il a visité à plusieurs reprises. Bien lui en a pris puisqu’il a obtenu Le Prix du Maire de la Ville de Kyoto !
Les créations seront exposées dans la ville de Kyoto, au vieux bâtiment principal du gouvernement préfectoral de Kyoto (propriété culturelle importante), puis dans 5 autres endroits au Japon, accueillant l’exposition. Puis à Paris du 12 au 16 Mars à la Maison de la Culture du Japon à Paris.