Affichage des articles dont le libellé est Japonais en Belgique. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Japonais en Belgique. Afficher tous les articles

mercredi 30 mars 2016

Félicitations à Willy Vande Walle: 25e Prix Yamagata Banto

Je recopie l'information suivante depuis le site internet de la Préfecture d'Osaka:

山片蟠桃(やまがたばんとう)賞 Yamagata Banto Prize 

◇第25回山片蟠桃賞受賞者決定及び贈呈式・記念講演会の開催について◇このたび、第25回の受賞者及び受賞作が決定し、贈呈式・記念講演会を開催することとなりました。ぜひご参加ください。



受賞者写真

1 受賞者  ウィリー・F・ヴァンドゥワラ(Willy F Vande Walle) 66歳
        (ベルギー ルーヴァン大学名誉教授兼特任教授)

2 受賞作  『日本史―侍からソフト・パワーへ』をはじめとする一連の著作

 ※贈呈理由等はこちらから 受賞者プロフィール・贈呈理由・受賞者メッセージ  [Wordファイル/29KB]

3 贈呈式・記念講演会
(1)とき   平成28年6月15日(水曜日)14時から16時
(2)ところ  大阪歴史博物館 4階 講堂
         大阪市中央区大手前4-1-32 (地下鉄谷町線・中央線「谷町四丁目」駅2号・9号出口)
(3)内容
 ・賞の贈呈
 ・受賞者紹介  中西 進(第25回山片蟠桃賞審査委員、堺市博物館名誉館長)
 ・受賞記念講演  ウィリー・F・ヴァンドゥワラ
  「日本とベルギー 日本の対外関係史の知られざるページ」 ※講演は日本語で行います
(4)参加料  無料
(5)定員   200名(先着順受付) ※事前申込が必要です
(6)申込方法  往復はがきかインターネット(電子申請)でお申し込みください
 〔往復はがきの場合〕
  (1)希望人数(2人まで申込可)、(2)全員の氏名(ふりがな)、(3)代表者の住所、
  (4)代表者の電話番号(携帯電話も可)、(5)返信用あて先 を明記してお送りください
  【送付先】郵便番号540-8570 (住所記載不要)府民お問合せセンター「山片蟠桃賞講演会」係  
 〔電子申請の場合〕
   こちらから(別ウインドウで開きます)
(7)申込締切  平成28年6月3日(金曜日)必着
           定員に達しない場合は受付を延長しますのでお問合せください
(8)お問合せ  府民お問合せセンター「山片蟠桃賞講演会」係
           電話:06-6910-8001(平日9時から18時)

贈呈式・記念講演会チラシ  [PDFファイル/730KB]

〔参考〕第25回山片蟠桃賞(大阪国際文化賞)について
(1)目的
 近世大阪の生んだ世界的町人学者である山片蟠桃の存在をあらためて想起し、その名にちなみ、
 日本文化の国際通用性を高めるにふさわしい優秀な著作とその著者を顕彰し、併せて大阪の国際
 都市としての役割と文化・学術の国際性を高める。

(2)対象
 国外において刊行された、日本文化の国際通用性を高めるためにふさわしい著作とその著者。
 この場合、日本文化とは、日本文学、芸術及び思想の分野とする。

(3)審査委員 〔50音順、敬称略〕
 今西 祐一郎(国文学研究資料館館長)
 小松 和彦 (国際日本文化研究センター所長) 
 斎木 宣隆 (国際交流基金京都支部長) 
 佐藤 友美子(追手門学院大学教授)
 須藤 健一 (国立民族学博物館館長)
 中西 進  (堺市博物館名誉館長)
 蓑  豊  (兵庫県立美術館館長)

(4)審査方法
 学識経験者、大学、研究所、国際交流機関など、広い範囲からの推薦に基づき、審査委員会の
 審査を経て、1件(著作及び著者)を決定。

(5)賞の内容等
 賞状(贈呈式及び受賞記念講演会のための招聘旅費は大阪府が負担する)
 なお、本賞は、平成13年度以降、3年に1度の開催に変更し、今回で25回目。 

 

mercredi 24 février 2016

Rencontres académiques belgo-nippones (message de l'ambassade de Belgique au Japon)

Je recopie un courriel de l'Ambassade de Belgique au Japon:

Dear Sir/Madam,

2016 marks the 150th anniversary of diplomatic relations between Japan and Belgium. This anniversary presents a unique opportunity to celebrate the high level of cultural, economic and personal exchanges between our two countries. Events organized by the Embassy and various partners will be taking place throughout 2016; please consult our website and join us! (http://www.belgiumjapan150.jp/)

This landmark anniversary would be incomplete without also celebrating 150 years of close academic relations between Belgium and Japan. It is within this spirit of celebration that the Embassy would like to invite to a convivial gathering in June 2016, all Japanese students, alumni, professors and researchers with connections to Belgian universities or other institutions of higher education, and all Belgian university students, professors and researchers currently in Japan.

As our first step to ensure the success of the occasion, we are asking for your collaboration and participation to help us collect the contact information of all potentially interested persons. 

-          To be added to our list yourself, kindly fill out the simple form at the following address (https://docs.google.com/forms/d/1t1kBwHu3o96kHrL1ESLY0QWg15RmO4PMleJ9WLw8yWk/viewform?usp=send_form).
We will then send you further details and a formal invitation as the date of the gathering approaches.
-          If you know anyone with an academic connection to Belgium and Japan who may also be interested in this event, please do not hesitate to forward them this email. All interested persons are welcome to use the form in order to be added to the list.

We thank you in advance for your kind help, and are looking forward to celebrating the Belgium-Japan academic relationship with you!

Best Regards,


cid:image001.jpg@01D16B2F.9783B080
Christophe de Bassompierre I Minister CounsellorEmbassy of Belgium in Tokyo
5-4 Nibanchō, Chiyōda-ku, Tōkyō 102-0084









関係各位

2016年は日本とベルギーの外交樹立150周年を記念する年です。両国の豊かな人的交流、経済交流そして文化交流を祝福するまたとない機会であります。一年を通して様々な分野でのイベントが開催されます。特設サイトを是非ご覧いただき、ともに150周年を祝うことができればと思います。(http://www.belgiumjapan150.jp/)

こ の重要な年は、日本とベルギーの学術交流を記念する年でもあります。つきましては、両国が築いてきた緊密な学術分野での交流を祝し、今年の6月に大使館に おいて懇親会を開催することとなりました。ベルギーの大学、あるいは大学以外の高等教育機関で現在活躍している、または過去に関わりのあった留学生、卒業 生、教授、研究者の方々、そして日本に滞在中のベルギーからの留学生、教授、研究者の方々をお招きしての催しになります。

両国の学術交流に関わった方々にできるだけ多く懇親会にお集まりいただき、会の充実をはかるため、正式なご案内をお送りする前にまずは皆様に下記のとおりご協力をいただければ幸いです。


-          大使館の招待者リストに登録をお願いいたします。次のアドレスの簡単なフォームにご記入ください(https://docs.google.com/forms/d/1t1kBwHu3o96kHrL1ESLY0QWg15RmO4PMleJ9WLw8yWk/viewform?usp=send_form)。
懇親会が近くなりましたら詳細と正式な招待状をお送りいたします。

-          日本とベルギーの学術交流に留学や研究など、なんらかの形で関わった方をご存知でしたら、その方に当案内メールをご転送ください。懇親会に参加を希望される方は、どなたでもフォームに記入し招待者リストに登録をすることができます。

ご協力に感謝するとともに、日本とベルギーの学術交流をご一緒に盛大に祝うことができることを願っています。



cid:image002.jpg@01D16B2F.9783B080
Christophe de Bassompierre I Minister Counsellor
Embassy of Belgium in Tokyo
5-4 Nibanchō, Chiyōda-ku, Tōkyō 102-0084

vendredi 3 avril 2015

複言語主義が目指す言語教育

Je recopie, en ajoutant un lien, l'information suivante depuis le site internet de l'Université du Kansai:

文学研究科 「EU-日本学」特別講演会を開催

文学研究科では、以下のとおり特別講演会を開催します。
参加費、事前申し込みは不要です。多数の参加をお待ちしています。
日時
4月6日(月) 18:00~19:30
場所
千里山キャンパス 尚文館 407演習室
テーマ
複言語主義が目指す言語教育
講師
櫻井直子 氏(ベルギー・ルーヴェン大学日本語教育担当専任講師)

特別講演会の案内(PDF)

問い合わせ先
法文オフィス TEL06-6368-1146


mercredi 15 janvier 2014

Bourses d'études pour étudiants japonais en Belgique



Voici une information recopiée depuis le site internet de l’Ambassade de Belgique, où on trouvera plus d’informations et les formulaires à remplir :


Bourses d'études et recherche
Bourses d'études 2014-2015 pour étudiants japonais
Pour l’année académique 2014-2015, la Communauté française de Belgique et la Communauté flamande offrent respectivement 3 et 5 bourses d’études d’une durée de 1 an à des étudiants japonais désireux de continuer leurs études dans une université belge. Les bourses d’études couvrent tous les domaines enseignés dans les universités belges.
Les candidats sont appelés à remettre
  • les formulaires de demande de bourse indiqués par les communautés à l’Ambassade de Belgique à Tokyo ;
  • le formulaire de version japonaise au JASSO (Japan Student Services Organization) ;
et à participer à un examen de sélection écrit et oral organisé par l’Ambassade.
ATTENTION !
Bourses de la Communauté française de Belgique
La date de limite pour la remise des formulaires est fixée au 6 mars 2014 et les examens de sélection auront lieu le vendredi 14 mars 2014.
Bourses de la Communauté flamande
La date de limite pour la remise des formulaires est fixée au 6 mars 2014.
La date des examens de sélection sera confirmée prochainement; les examens de sélection auront lieu dans le courant du mois de mars 2014.

(merci à la Page Facebook du Centre Flamand d’Osaka,  où j’ai découvert cette information)

dimanche 12 mai 2013

Salon étudiant européen à Kyoto




Je recopie l’information suivante depuis le site internet studyinbelgium.be :


EHEF– Japon 2013

Salon étudiant européen European Higher Education Fair (EHEF) - Japon
•    Kyoto – 19 mai :
Doshisha University, Imadegawa Campus, Ryoshinkan 1st Floor
Adress : Doshisha University, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8580
Le salon européen EHEF rassemblera plus de 50 exposants issus d’une dizaine de pays européens en vue de promouvoir les échanges et la coopération universitaire entre le Japon et l’Europe.
Durant trois journées bien remplies, exposants et étudiants auront l’occasion d’échanger sur les programmes d’études, les possibilités de recherche et de financement entre le Japon et l’Europe.
Wallonie-Bruxelles Campus disposera d’un stand à cet événement pour accueillir les rendez-vous des établissements de la Fédération Wallonie-Bruxelles.
Vous trouverez toutes les informations sur le site consacré à l’événement :
 http://www.ehef-japan.org/

Voici aussi la liste des exposants français :
5
France
6
France
7
France
8
France
9
France
France
France
France
France
France
France
France
France
 Et la Suisse sera également représentée :
Switzerland

dimanche 7 avril 2013

Momoyo Kokubu à Takarazuka

(Merci l'article de Kansai Scene: What is it like living in ... Belgium ?)

Voici le programme depuis le blog de Momoyo Kokubu:
プログラム

オルガン連弾/国分桃代、グザヴィエ・ドゥプレ
1)ジャン=フィリップ・ラモー Jean-Philippe RAMEAU(1683-1764)
*序曲(オペラ「カストールとポルックス」より)
*夢(オペラ「ダルダヌス」より)
*シャコンヌ(オペラ「カストールとポルックス」より)

オルガン/国分桃代
2)ニコラ・ド・グリニー Nicolas de GRIGNY(1672-1703)
*5声部のオン・タイユ
*グラン・ジューのダイアログ
(グレゴリオ聖歌「来れ創造主」より)
3)ヨハン=ゼバスチャン・バッハ Johann Sebastian BACH (1685-1750)
*アンダンテ
(オルガントリオソナタ第3番ニ短調BWV527より第1楽章)
4)ヨハン=ゼバスチャン・バッハ
*小フーガト短調BWV578
5)ヨハン=ゼバスチャン・バッハ
*トッカータとフーガニ短調BWV565

オルガン/グザヴィエ・ドゥプレ
6)ディートリッヒ・ブクステフーデ Dietrich Buxtehude (1637-1707)
*前奏曲ニ長調BuxWV139
7)ヤン=ペーテルソン・スウェーリンク Jan Pieterzoon Sweelinck (1562-1621)
*「涙のラクリメ」による変奏曲
8)即興 Improvisation
*「早春賦」のテーマにのせて
9)ヨハン=ゼバスチャン・バッハ
*幻想曲ト長調BWV572

オルガン連弾/国分桃代、グザヴィエ・ドゥプレ
10)ヨハン=ゼバスチャン・バッハ
*アレグロ
 (ブランデンブルグ・コンチェルト第3番二長調BWV1050より第1楽章)
~マックス・レーガーによるピアノ連弾用編曲ヴァージョン~