Affichage des articles dont le libellé est Himeji. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Himeji. Afficher tous les articles

lundi 6 février 2017

Bruegel, Rembrandt et Rubens à Himeji

Je recopie l'information suivante depuis le site internet du Musée des Beaux-Arts de Himeji:

ブリューゲル、レンブラント、ルーベンス

バロックの巨匠たち


17世紀初頭フランドル派の画家《バベルの塔》
プラハ国立美術館 ©National Gallery in Prague 2016


2017年2月8日(水)-3月28日(火)


今日多くの人に親しまれている「バロック」という言葉は、「いびつな形の真珠」という意味のポルトガル語 「バロッコ(barroco)」に由来し、ひとつの時代を総称する言葉として19世紀の後半から使われるようになりました。ルネサンスと並ぶ時代精神の表現である「バロック」は、16世紀末のイタリアから始まり、やがてヨーロッパ全土へ伝播し、さらに中南米文化にまで影響を与えました。

本展覧会は、「バロック」を主に16世紀末から18世紀初頭にかけて西洋の広汎な地域に表れた多様な美術様式と捉え、4つのセクション(イタリア絵画、オランダ絵画、フランドル絵画、ドイツ・フランス・スペイン絵画)44点からその展開を一望します。

豊かな色彩表現やドラマチックな明暗法を得意としたヴェネツィア派がイタリアで活躍する一方、オランダやフランドル地方では精緻な描写を得意とする画家が人気を博すなど、この時代は各国の独自性が百花繚乱のごとく開花した時代でした。 歴史画から静物画や風景画が独立・発展し、当時の世俗的なモチーフが宗教画に描かれるなど、絵画は物語を語る媒体としてだけではなく、哲学的な問いを積極的に投げかける存在へと変化します。

現実世界との境界を曖昧にし、観る者に絵画の世界への参加を誘うバロック美術の精神は、近代絵画の成立に大きな影響をおよぼし、現代の我々にも新たな感動を与え続けています。 本展では、レンブラントやべラスケス、ルーベンスといった名だたる巨匠たちの傑作に加え、ティツィアーノをはじめとする16世紀のヴェネツィア派やブリューゲル一族の作品を特別出品し、各国の絵画の多様性を紹介します。

近代絵画の源流といわれるバロック絵画の魅力をご堪能ください。

 ペーテル・パウル・ルーベンス
《十字架への道》
ヨハネ・パウロ2世美術館
©Museum John Paul Ⅱ Collection
レンブラント・ファン・レイン
《襞襟を着けた女性の肖像》
ヨハネ・パウロ2世美術館
©Museum John Paul Ⅱ Collection

dimanche 3 juillet 2016

Conférences et concerts belges à Himeji

En marge de l'exposition mentionnée ci-dessous, le Musée organise des conférences et concerts:

日時

イベント名 内容・講師・場所等

7月16日(土)

14:00-

講演会

「ベルギー 歴史文化の華麗なる諸相」

  • 講師:小川秀樹氏(千葉大学教授)
  • 会場:2階講堂 
  • 参加方法:先着100人

7月27日(水)

小1~小3とその保護者 10:20~11:00
小4~小6その保護者 11:30~12:10
子どもギャラリーツアー

「ベルギーの不思議を探そう」

  • ナビゲーター:友井伸一氏(徳島県立近代美術館上席学芸員)、当館学芸員
  • 会場:企画展示室
  • 参加方法:各回先着20人
    (企画展の観覧券が必要、当日に限り半券可)

7月30日(土)

14:00- 

対談イベント

「もっと知りたい、ベルギー」

  • 講師:ベルナルド・カトリッセ氏(公益財団法人フランダースセンター館長)
    須藤美昭子氏(ベルギー・フランダース政府観光局 日本地区局長)
  • 会場:2階講堂
  • 参加方法:先着100人

8月6日(土)

18:15-(約1時間)

たそがれコンサート

  • 演奏:キャッスルジャズバンド/辛島寿美子
  • 会場:美術館前庭
  • ※少雨決行

8月7日(日)

14:00-
ギャラリーコンサート

「ベルギー生まれの楽器 サックスを楽しむ」

  • 演奏:藤田麻緒氏(サクソフォーン)/佐藤亜衣氏(ピアノ伴奏)
  • 会場:企画展示室 
  • (企画展の観覧券が必要)

Les perles de l'art moderne belge à Himeji

Je recopie l'information suivante depuis le site internet de la ville de Himeji:

日本・ベルギー友好150周年

ベルギー近代美術の精華展

Pearls of Belgian Modern Art


ジェームズ・アンソール《オルガンに向かうアンソール》1933年 メナード美術館

2016(平成28)年7月2日(土)~8月25日(木)


 今年は、日本がベルギーと外交関係を樹立してから150年の年にあたります。オランダ、ドイツ、フランスなどヨーロッパの大国と国境を接するベルギー は、「ヨーロッパの十字路」と呼ばれ、古来多様な文化の影響を受けてきました。こうした状況のもと、ベルギーの近代美術はフランスの影響下にありながら も、独自の展開をたどります。
 本展では、クールベに影響を受けたレアリスム、熱狂的にスーラを受容した印象派から、クノップフらを輩出した象徴派、重厚で激しいアンソールに 代表される表現主義、そしてこれらの美術の流れを継承しながら、フランスとは異なる展開をみせたデルヴォーとマグリットによるシュルレアリスムまでの流れ を、姫路市立美術館のベルギー美術コレクションを中心に、日本国内の美術館の所蔵品によってたどります。
エミール・クラウス《フランドル地方の収穫》1904年頃 姫路市立美術館
 ジャン・デルヴィル《レテ河の水を飲むダンテ》1919年 姫路市立美術館



  • 休館日 月曜日(ただし7月18日は開館)、7月19日
  • 開館時間 午前10時~午後5時(入場は午後4時30分まで)
  • 観覧料  一般800(600)円 大学・高校生500(400)円 
         中学・小学生200(100)円

    ※( )内は20人以上の団体料金
    ※同展入場券で常設展示室もご覧いただけます。
    ※療育手帳、精神障害者保健福祉手帳または身体障害者手帳をお持ちの方及び介護者1名については、手帳を提示いただくことにより、常設展は免除、企画展は半額で観覧いただけます

  • 会場  姫路市立美術館 企画展示室
  • 主催  ベルギー近代美術の精華展実行委員会/姫路市立美術館/神戸新聞社
  • 後援  ベルギー大使館/公益財団法人フランダースセンター/ベルギー・フランダース政府観光局/サンテレビジョン
  • 助成  一般財団法人 地域創造
  • 協力  国際ゾンタ SEN姫路ゾンタクラブ

samedi 5 mars 2016

日仏バラの祭典 ーリヨンと結ぶ『銀の馬車道』ー

Je recopie l'information suivante depuis le site internet de l’Université de Kobe:

銀の馬車道完成140周年・姫路城グランドオープン1周年記念

日仏バラの祭典

ーリヨンと結ぶ『銀の馬車道』ー 

日時 2016年3月27日(日)10時〜16時
会場
姫路キャスパホール(姫路市西駅前町88)
シンポジウム







◆『銀の馬車道の魅力と広がりー日仏協働による近代産業の幕開けー』
白井智子(兵庫県立大学客員教授・神戸大学大学院学術研究員)
「レオン・シスレーと新資料に見る銀の馬車道」
菊池勝広(横須賀市自然・人文博物館学芸員)
「フランス文化が宿る横須賀製鉄所」
末岡照啓(住友資料館副館長)
「フランス人技師と生野・別子鉱山の近代化」

足立裕美子(兵庫県ヘリテージマネージャー)
「銀の馬車道沿線における景観のポイントー遺産調査と考察ー」
講演会 ◆講演会Ⅰ 『リヨンと銀の馬車道ーバラが紡ぐ日仏の絆ー」
ピエリック・エベルアール(ジャーナリスト・作家)
「バラの都・リヨンー数多のバラの誕生と絵画・絹織物との関係ー」
(使用言語:フランス語・通訳付き)

白井智子(兵庫県立大学客員教授・神戸大学大学院学術研究員)
「生野銀山お雇いフランス人とリヨンー植物を通した日仏交流ー」
ドミニク・マサド(バラ育種家)
「シスレーとギヨー ー日本の影響ー」(使用言語:フランス語・通訳付き)
◆講演会Ⅱ 『パリ・リヨン・兵庫ースイーツを通した日仏交流ー』
小山進(「パティシエ エス コヤマ」オーナーシェフ)

jeudi 28 janvier 2016

Concert d'orgue à Himeji




Je recopie l'information suivante depuis le site internet du Parnassus Hall:

オルガンコンサートシリーズ第6回
~ロマンティックなドイツ・フランス~



 徳岡 めぐみ (オルガン)

日時 2016年211(木・祝)午後2時開演
会場 パルナソスホール
料金 一般1,000円、高校生以下500円
(全自由席)
プログラム メンデルスゾーン:前奏曲とフーガ ホ短調 op.35-1
JS.バッハ:アリア ニ長調 BWV1068-2
       (G線上のアリア)
デュリュフレ:アランの名による前奏曲とフーガ op.7
                                   ほか
※曲目は、変更になる場合がございますのでご了承ください。
出演者プロフィール
■徳岡 めぐみ (オルガン)
姫 路市出身。東京藝術大学音楽学部オルガン科卒業、同大学院音楽研究科修了。在学中、安宅賞を受賞。ドイツ国立ハンブルク音楽大学卒業。2001年オランダ のアルクマールでのシュニットガー国際オルガンコンクールで優勝、併せて聴衆賞も獲得する。同年、ハンブルク音楽大学でDAAD賞を受賞し、受賞記念コン サートをハンブルクの聖ヤコビ教会で開催する。2002年北ドイツ放送(NDR)音楽賞国際オルガンコンクールで2位を受賞する。帰国後、東京を中心に各 地のコンサートホールや教会などで演奏活動を行うほか、ヨーロッパではドイツを始め、オランダ、ベルギー、フランス、アイルランド、デンマークでコンサー トを行う。
現在、豊田市コンサートホールオルガニスト、東京藝術大学非常勤講師、東京音楽大学非常勤講師、片倉キリストの教会オルガニスト、国際基督教大学オルガニスト。
CDは「シューマン・ブラームス オルガン作品集」(ベルギー)のほか、2013年に「豊田市コンサートホール オルガン設置10周年記念」、「ベツレヘ ムに生まれし幼子 ハンブルク聖ヤコビ教会 アルプ・シュニットガー・オルガン」(ドイツ)をリリース。

mardi 14 avril 2015

Ludovic B.A. Lyra au Kansai



Site officiel: http://ludovicba.wix.com/ludovic#!


LUDOVIC B.A LYRA x YÖKO TAKEDA
JAPAN LIVE TOUR APRIL 2015


4/5(SUN) TOKYO 東京・中目黒
Live&Asia料理 楽屋(Rakuya)
OPEN12:00/START13:00/2nd stage14:00
予約2500円、当日3000円(税別)
東京都目黒区上目黒2-15-6/目黒銀座商店街二番街中程
予約:03-3714-2607  http://rakuya.asia/


4/11(SAT) NUMAZU 沼津
フレンチレストラン ラセール Lasserre
OPEN18時/お食事18時半~/コンサート20時頃~
料金:10,000円(サ込、税・ドリンク別)
沼津市大岡日吉1706-2
沼津市大岡日吉1706-2
予約:055-951-4410 http://www.lasserre.jp/


4/17(FRI) HIMEJI 姫路
フレンチレストラン 
サン・ヴエルジュ・メゾン Sainte Vierge Maison
OPEN11:30/お食事12:00~/演奏13:00頃~
ランチコンサート5000円(税・サ込)
姫路市紺屋町23(姫路駅徒歩6分)

予約:079-223-1122 
http://saintevierge-maison.com/


4/18(SAT) KYOTO 京都
ライブハウス BLUE EYES
OPEN18:00/START19:00 ※お食事メニュー有
予約2500円/当日3000円(+1drink order)
京都市下京区大宮通仏光寺下ル五坊大宮町93京都和装ビルB1F
阪急京都線大宮駅出口2B南へ徒歩5分→二つ目信号手前右
予約:075-366-3698
http://blueeyeskyoto.com/

OPENING ACT:かりきりん
 下村よう子(Vo,鍵盤)&宮田あずみ(Bass,Vo,鍵盤)によるユニット。60年前に発行された児童詩集「きりん」の詩に音を付けて演奏する。一秒に詰まった、純粋だからこそ奥深い子供たちの言葉。この言葉の波に寄り添い、押し出される音の世界。
http://hakkahappa.blog112.fc2.com/

二部:リュドヴィック・ベーアー・リラx武田洋子
※GUEST MUSICIAN:倉田憲一(ベース)
 イベント「狂人企画」主宰。Siete passos para el cielo、Todos los dias para ircurvada、Brutal tooth、農民頭脳など多数のバンドで活動中。


4/19(SUN) NARA 奈良
フレンチレストラン ル・ベンケイ Le Benkei
「Le Benkei 40周年記念イベント」
ランチコンサート:8000円/OPEN11時半、お食事12時~
ディナーコンサート:12000円/OPEN17時半、お食事18時~
奈良県大和郡山市北郡山276-1
予約:0743-53-3588 http://www.benkei.ne.jp/


4/21(TUE) MIE KUWANA 三重・桑名
フレンチレストラン ロッカ Rocca
OPEN11時半、お食事12時~
ランチコース3800円(コンサート無料)
三重県桑名市太一丸22-4
予約:0594-27-2345 http://restaurant-rocca.com/

vendredi 3 avril 2015

Chagall à Himeji

Je recopie l'information suivante depuis le site internet du Musée des Beaux-Arts de Himeji:



44日(土) – 531日(日)

姫路城グランドオープン記念
没後30年

シャガール展

エコール・ド・パリを代表するロシア出身の画家、マルク・シャガールの没後30年記念展を開催いたします。
宇都宮美術館の優れたコレクションを中心に、初期作品に注目しながら絵画、版画作品を展観します。さらにシャガールの影響を受けた日本人画家たちの作品や資料を展示することで、マルク・シャガールの芸術に迫ります。

•料金   ( )内は前売り及び20人以上の団体料金
 一般/1200(900)円
 大学・高校生/600(400)円
 中・小学生/200(100)円
•休館日
 月曜日(ただし5月4日は開館)

vendredi 19 avril 2013

Emile Claus à Himeji





Le Musée des Beaux Arts de Himeji accueille du 20 avril au 26 mai une exposition consacrée à Emile Claus et aux impressionnistes belges.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la ville de Himeji :

「エミール・クラウスとベルギーの印象派」展を開催しま

姫路市立美術館では、420日から526日まで、開館30周年記念特別企画展「エミール・クラウスとベルギーの印象派」展を開催します。
  

展覧会の概

 姫路市立美術館は開館以来、ベルギーの近代美術の作品を収集し、その紹介につとめてきました。このたび開館30周年を記念しまして、「エミール・クラウスとベルギーの印象派」展を開催します。
 日本で人気の印象派は、発祥の地フランスだけでなく、世界各地に伝播します。フランスの隣国ベルギーでは、印象派は独自の発展を遂げますが、その中心となったのが、ルミニスム(光輝主義)を率いたエミール・クラウスです。
 このたびの展覧会では、クラウスの作品を中心に、彼のもとに集まったベルギーの印象派の画家たち、さらにその源となったフランスの印象派の画家た ち、そしてこのクラウスに学んだ日本人画家、児島虎次郎と太田喜二郎の日本の印象派と、ベルギー、フランス、日本の三つの国の印象派を、約70点でとりあ げます。
 これまであまり注目されることのなかったベルギーの印象派の光まばゆい世界をお楽しみ頂ける貴重な機会となることでしょう。

会期

平成252013)年420日(土)~526日(日)
休館日 月曜日(429日と56日は開館)、57

開館時間

10001700(入場は1630まで)

会場

姫路市立美術館 企画展示室


samedi 3 novembre 2012

Symbolisme à Himeji





Le Musée Municipal des Beaux-Arts de Himeji (姫路市立美術) accueille du 3 novembre au 16 décembre une exposition de peintures symbolistes françaises et belges.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du Musée :



特別企画展
象徴派-夢幻美の使徒たち

19
世紀後半、フランスやベルギーを中心として、象徴派と呼ばれる芸術運動が起こりました。日本でも、明 治末から大正にかけて、「秋の日のヴィオロンのためいきの」の訳詞で有名な上田敏によって、ヴェルレーヌ、マラルメ、ヴェラーレン、マーテルランク (メーテルリンク)など、同時代の象徴派の詩人が紹介されています。そのためでしょうか、象徴派ということばにはある種ノスタルジックな響きがあります。
 一方、象徴派の画家たちは、眼に見える世界を超えたところにある理想や、事物の背後に潜む存在の神秘を描き出そうと試みます。魔性の女サロメやスフィン クス、死せるオルフェウス、また小説「死都ブリュージュ」の世界観を描いたクノップフ、モロー、ルドン、そしてタヒチの画家ゴーギャンやアンティミスム (親密派)の画家ドニ、ボナール、ヴュイヤールなどです。
象徴派の画家たちが紡ぎ出す、夢幻美の世界をお楽しみください

会期:2012(平成24)年113日(土・祝)~1216日(日)
休館日:月曜日
開館時間:午前10時~午後5時(入場は午後430分まで)

主催:姫路市立美術館、神戸新聞社
後援:サンテレビジョン、ラジオ関西
一般:1000800)円
大学・高校生:600400)円
中学・小学生:200100

jeudi 30 juin 2011

Livres d’images belges



Le Musée d’Himeji (姫路市立美術館) accueille du 2 juillet au 24 aout une exposition sur les livres pour enfants de Belgique. Gabrielle Vincent y sera mise à l’honneur.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du Centre flamand d’Osaka, coorganisateur de l’événement (en néerlandais, c’est par ici):

ベルギー絵本作家展 〜ガブリエル・バンサンとベルギー現代絵本作家たち〜
ベルギーは多彩な言語と古い歴史の中で、独特の絵本文化を育んできました。国民的作家ガブリエル・バンサンを回顧するほか、活躍中の絵本作家13人の原画を、ベルギーの子どもの本の移り変わりとともに紹介します。
20 世紀初頭、人気漫画シリーズ『タンタン』や『スマーフ』を生み出したベルギー。絵本の世界でも、2000年に惜しまれつつもこの世を去ったガブリエル・バンサンなど、21世紀に入ってからの躍進はめざましく、日本でも馴染みのあるイングリッド・ゴドン、ヒド・ファン・ヘネヒテン、カンタン・グレバンをはじめ、カルル・クヌート、キティ・クローザー等の若手アーティストによるユニークな作品が次々と出版されています。テーマやテクニックの面でも新しい地平を切り開いてきたベルギーの絵本は、ヨーロッパはもちろんアジア各国でも読まれ、BIB世界絵本原画展やボローニャ国際絵本原画展でも評価が高まるばかりです。
このような背景のなか実施する「ベルギー絵本作家展」は、日本で初めて本格的にベルギーの子どもの本の世界を紹介する展覧会です。
本展は三部構成になっており、まず第一部では、メーテルリンクの『青い鳥』、ベルギー絵本の源流とも言える『タンタン』や『スマーフ』などを中心に、ベルギーの子どもの本の歴史をご紹介します。
続いて第二部では、「くっきりとした線と鮮明な色使い」が特徴的なゲルマン系(北部オランダ語圏)と、「やわらかな線と色彩」が魅力的なラテン語系(南部フランス語圏)とに分けて、現在活躍中の作家をご紹介します。
そして第三部では、日本でも絶大な人気を誇るガブリエル・バンサンを回顧する内容です。
ぜひこの機会に、ベルギー絵本の魅力をお楽しみ下さい。

jeudi 5 mai 2011

Arsène Lupin à Himeji

Une fois n’est pas coutume, une note rien que pour Himeji, où l’on pourra voir, au Cine Palace Sanyoza (シネパレス山陽座), le film de Masatoshi Akihara, « Arsène Lupin, l’aiguille creuse » (ルパンの奇巌城), du 7 au 13 mai.

samedi 31 juillet 2010

Festival International du Court Métrage de Himeji

Le Festival International du Court Métrage de Himeji (ひめじ国際短編映画祭) se tient les 7 et 8 août au Egret Himeji (イーグレひめじ)

On peut y voir notamment un grand choix de films français, vieux et récents.

Courts métrages français:
7/8 (19 h 10) et 8/8 (13 h 00)


Eric Rohmer, 『La Boulangère de Monceau』
邦題:モンソーのパン屋の女の子
Fabrice de la Rosa, 『Plaisirs d’amour』
邦題:愛の歓び
Nicolas Slomka、Matthieu Rumani,『Dernière démarque』
邦題:大特価!
Hélène Guetary, 『Le Petit homme bleu』
邦題:青い小人

Parmi les courts métrages d’animation (7/8 à 10 h 00 ; 8/8 à 10 h 00), j’attire l’attention sur les films suivants:

Coralie Vallageas,『GRELI GRELO』
Marcel Barelli, 『Périphéria』
et un film belgo-nippon: Sebastien Godard, 『海(うみ)と命(いのち) うらしまたろう物語(ものがたり)』

On peut aussi voir (7/8 à 17 h 40 et 8/8 à 11 h 00)

Mathieu Epiney, 『Trottoir』
邦題:歩道
Pierre Barletta, 『Nous ne sommes pas là pour décorer』
邦題:好きでここにいるんじゃないんだ
Piotr Kamler, 『Coeur de secours』
邦題:ピエロの恋

Jean François Laguionie, 『La demoiselle et le violoncelliste』
邦題:お嬢さんとチェロ弾き


On peut également admirer le 7/8 à 11 h 00 ou le 8/8 à 14 h 25

Stéphanie Weber Biron, 『Gabrielle』
Clément Martin, 『Érinyes』
邦題:罪と蠅(仮題)

mardi 13 juillet 2010

Laethem à Himeji



Le Musée des Beaux-Arts de Himeji (姫路市立美術館) accueille de nouveau une exposition de peintures belges, flamandes, jusqu’au 29 aout. On peut y voir cette fois-ci des oeuvres de l’Ecole de Laethem-Saint-Martin.

Voici ce qu’on peut lire sur son site internet :

フランダースの光
ベルギーの美しき村を描いて


19世紀の半ば、風景や農村の情景を主題とし、戸外で制作するという新しい志向を持った画家たちは、都市の喧騒を離れて自然の中へと移り住み、ヨーロッパ 各地に芸術家村(コロニー)を生み出しました。
ベルギーでは、ゲント市にほど近いシント・マルテンス・ラーテムと呼ばれるのどかな村に、ゲントをはじめフランダース(ベルギー北部地域)各地の芸術家た ちが移り住み、質の高い独自の芸術活動を展開しました。彼らの活動は1900年から30年頃までが最も充実しており、1899年にこの地に移り住んだジョ ルジュ・ミンヌに始まる第一世代、印象派の影響を受けたエミール・クラウスを代表とする第二世代、第一次世界大戦勃発後にキュビスムや表現主義を通じて人 と現実のかかわりを見つめ直したフリッツ・ヴァン・デン・ベルグなどの第三世代に大別されます。
ラーテム村に集った芸術家たちは、他の芸術家村の画家たちに見られるように、何らかの思想を表明しようという強い意志を持っていたというよりも、自然や農 民たちとの親密な交わり、また芸術家同士の固い絆を通して、この地に心の平和を見出していました。豊かな自然と共存しながら、フランダースの田園風景やそ こに住む人々の姿を独自の視点で描きだす彼らの作品は、何よりもゆったりした時間の流れによって、見る者に心の安らぎを与えてくれます。
本展は油彩を中心に約90点の作品をご紹介いたします。