mardi 28 décembre 2010

Roméo et Juliette, de la haine à l'amour, de Paris à Takarazuka



Du 1er au 31 janvier, on pourra voir à Takarazuka la version japonaise de la comédie musicale française « Roméo et Juliette, de la haine à l'amour » écrite par Gérard Presgurvic d’après Shakespeare : 『ロミオとジュリエット』.

Voici le texte de présentation que l’on peut lire sur le site Internet de la Compagnie Takarazuka:

世界で最も知られている永遠の純愛物語、ウィリアム・シェイクスピアの「ロミオとジュリエット」が、作詞 家、作曲家、そして演出家でもあるジェラール・プレスギュルヴィック氏によって新たにミュージカル化。2001年にフランス「パレ・デ・コングレ・ドゥ・ パリ大劇場」で初演され、スペクタクルで現代的要素を持ち合わせながらも幻想的な解釈による舞台は絶賛を博しました。
以後、スイス、ベルギー、カナダ、イギリス、ロシア、ハンガリー、オーストリア、韓国など世界各地で上演され、国際的なヒットを放ちました。詩的な楽曲は多くの人々に愛され、全世界で500万人以上の観客動員を誇ります。

初演から10周年を迎える今も世界各地で上演が予定され、日本では宝塚歌劇が、小池修一郎の潤色・演出によ り、柚希礼音、夢咲ねねを中心とした星組選抜メンバーにより、2010年7〜8月に梅田芸術劇場、博多座において日本初上演し、大好評を博しました。今回 は、新トップスター音月桂を中心とした新生雪組の大劇場お披露目公演として、いよいよ待望の大劇場へ! 豪華なフィナーレも加え、更に華やかにドラマティックにお目見えします。

主役のロミオを演じるのは、透明感のあるソフトな持ち味の男役で、歌唱力に定評のある音月桂。ロミオは、まさに適役と言えるでしょう。そして相手役のジュ リエットは、舞羽美海、夢華あみがWキャストにより演じます。未知数の可能性を感じさせる二人のジュリエットの活躍も、期待されるところです。

lundi 27 décembre 2010

Vidéo du jour : Tomonori Taniguchi

France3.fr propose pour l’instant un grand dossier intitulé « Hachijû : Voyage autour du manga en 80 jours ». On y parle notamment des ventes de manga en France et de ventes de bandes dessinées franco-belges au Japon. On peut aussi y voir une série d’interviews ou de vidéos sur différentes personnalités du 9e art.

En voici une qui concerne Osaka et Tomonori Taniguchi, illustrateur de livres bilingues français-japonais (谷口智則; son blog est ici).

Rencontre avec l'illustrateur jeunesse Tomonori Taniguchi. from hachiju.com on Vimeo.

Publicité franco-japonaise du jour

Livre du jour: Patricia Marmignon, La création de l’urbain. Paysage urbain et socialité à Osaka depuis Meiji

Je n’ai pas encore lu ce livre, mais compte bien le faire. En attendant, on peut lire une interview de son auteure sur le site internet China news’s blog.

Voici un extrait :
Pourquoi avoir choisi de retracer l’histoire du paysage urbain et de la socialité à Ôsaka ?

La problématique qui allie formes urbaines et formes sociales est une question qui devrait être fondamentale aux architectes et aux urbanistes en regard des lourdes conséquences du fonctionnalisme moderne, et en vue de l’orientation actuelle vers un développement durable, qui vise à allier le social à l’environnement et aux questions économiques. Cette perspective historique permet d’éclairer cette question cruciale. Et, si l’étude de cas s’est portée sur Ôsaka, en premier lieu, c’est par l’aspect inédit d’une étude globale sur l’agglomération d’Ôsaka dans une évolution socio-spatiale, moderne et contemporaine. Elle n’a jamais été présentée globalement, ni dans sa dynamique urbaine à travers l’histoire, ni dans sa réalité socio-urbaine actuelle, à travers des écrits occidentaux, en langue française ou anglaise, alors que la capitale, Tokyo, a focalisé déjà nombre de recherches. Et pourtant, Ôsaka représente la seconde aire métropolitaine nippone au centre de la mégalopole japonaise, et au rayonnement international. Une agglomération d’une taille 1,5 fois supérieure à celle de l’agglomération parisienne, comme le souligne Berque. Aussi, elle ne peut être négligée. Enfin, l’étude montre une autre raison, encore plus importante : Ôsaka représente une terre fertile pour l’innovation urbaine au Japon, dans les principes, les techniques, les réalisations et dans le jeu interactionnel entre acteurs. Cette étude est donc fondamentale dans le champ de l’urbanisme.

dimanche 26 décembre 2010

Nobuhiro Suwa et le(s) français

Je profite du ralentissement de l’actualité pour sortir un peu de l'objet de ce blog et signaler mon bonheur de voir en ligne le dernier petit article que j’ai écrit pour la revue de mon université, Kansai Gaidai: « Nobuhiro Suwa et le(s) français », Journal of Inquiry and Research 92, 2010, p. 129-139.

C’est l’occasion de rectifier un oubli bibliographique. Il faut lire la longue interview de Suwa sur le début de sa carrière parue sur le site « Sancho does Asia ».

vendredi 24 décembre 2010

Blog BD du jour: Issekinicho

Ils ne vivent pas au Kansai, mais, comme j’aime les blogs BD, qu'ils sont amusants et qu’ils présentent avec tendresse, réalisme et talent les impressions de Français vivant au Japon, je recommande chaudement « Issekinicho 一石二鳥 Le blog d’aAlex et Delfine au Japon ».

mardi 21 décembre 2010

Article du jour: Japon : la révolution tranquille des NEET

On peut lire sur le journal électronique OWNI la traduction en français d’une entrée de blog de Sayuri Tamaki, 希望は戦争ではなくニート!~静かなる革命(笑)~.

On y lit notamment ceci :
« La coqueluche du moment sur la Toile est pha-san. Le connaissez-vous ? C’est un ancien étudiant de mon université [Université de Kyoto], et je l’ai suivi de près lorsqu’il était celui qui menait des « activités artistiques dignes de la Faculté des Études Humaines Intégrées » .
« Franchement, je ne veux pas travailler ! » déclare pha-san.
Une femme qui dit « j’espère devenir femme au foyer » échappera probablement aux critiques sociales. Cependant, lui est un homme issu de la société contemporaine, une société où la valeur moderne du travail, « celui qui ne travaillera pas ne mangera pas », reste forte et ancrée dans les consciences. »


Le reste est ici, accompagné de la copie Youtube d’un reportage d’Arte sur les NEET, intéressant même si, à mes yeux, il romanticise un peu trop le phénomène.

Chanson française à la radio

Si vous habitez à Minoo ou dans les environs, vous pouvez écouter sur Minoo FM (みのおエフエム; 81, 6 MHz) une émission de chanson française le 26 décembre de 11 h 00 à 12 h 00, rediffusée le 28/12 de 15 h 00 à 16 h 00. La présentatrice en est Yuuki Mei (ゆうき芽衣).

vendredi 17 décembre 2010

Gadget du jour : Books Ngram Viewer



Ci-dessus un graphique montrant la fréquence des mots Osaka, Kyoto, Kansai, Kobe et Wakayama dans un corpus de livres en français (je ne sais pas combien ni lesquels), tel que le service de Google Books Ngram Viewer nous l’offre.

Pour plus d'informations sur cet outil d'analyse linguistique, voir http://ngrams.googlelabs.com/info ou le blog "Technologies du langage".

Evidemment, il y a des perturbations comme l’expression «protocole de Kyoto » qui explique la hausse vertigineuse des dernières années, ou comme le joueur de basket-ball Kobe Bryant. Par contre, je m’attendais à ce que l'impact de l’exposition internationale d’Osaka de 1970 soit plus visible.

PS du 19: le meilleur article sur le sujet, selon moi, est ici. Voici un extrait, sur le nombre de mots pris en compte:
Au total, la base de données comprend 361 milliards de mots anglais, 45 milliards de mots français et espagnols, 37 milliards de mots allemands ainsi que des milliards de mots russes, chinois et hébreux. Du jamais vu, selon les linguistes.

Article du jour: Daredevil in the Castle



On peut lire sur le site internet Kurosawa-Cinéma une intéressante critique en français d’un film qui se déroule à Osaka : Hiroshi Inagaki, Osaka-Jo Monogatari (大阪叙城物語) (1961).

mardi 14 décembre 2010

Clémentine à Osaka

Clémentine vient donner quatre concerts les 20 et 21 décembre au Billboard Live Osaka.


12/20(月) ~ 12/21(火)

French Pop / Vocals
クレモンティーヌ
Clémentine
フレンチポップの歌姫として高い人気を誇るクレモンティーヌがビルボードライブ大阪に登場!



Voici ce qu’on peut lire sur le site de la salle de concerts:
レモンティーヌ
Clémentine

【クレモンティーヌ/Clémentine】
●フランス・パリに生まれる。幼少時代から自然とジャズに囲まれて育つ。また4才よりメキシコに渡り、ラテン音楽、ボサノヴァに親しむ。●87年、憧れの ジャズ・ミュージシャン、ベン・シドランとジョニー・グリフィンがバルセロナでレコーディング中、デモ・テープを持ち、彼らのもとへ。その艶やかな表現力 が認められ、翌日からスタジオ入り、2日間で5曲の収録に参加。●88年、CBSフランスよりデビュー・シングル「アブソルマン・ジャズ」をリリース。● その後、90年にかけて父親が設立したオレンジ・ブルー・レーベルよりベン・シドラン、ジョニー・グリフィン、ケニー・ドリューとの共演ジャズ・アルバム を次々に発表する。●92年、井出靖のプロデュースで、田島貴男、小沢健二ら日本のアーティスト達が作編曲したポップス・アルバム第1弾「アン・プリ ヴェ~東京の休暇」をリリース、好評を博す。●93年、ジャズ・アルバム「パリス・ウォーク」リリース。●96年、小西康陽、ケン・イシイらもリミックス 参加した初のベスト盤「ア・スイーヴル」リリース。●99年、初の試みとなるブラジリアン・アルバム「クーラー・カフェ」を発表。●2000年3月、葉加 瀬太郎とのジョイント・シングル「コリーヌ・ヴィオレット」を発表。同年9月、本格ボサノヴァ盤第2弾「レ・ヴォヤージュ」をリリース。●04年7月、夏 ソングがテーマのアルバム「ソレイユ」をリリース。●05年6月、「メイド・イン・フランス」をリリース。「恋はみずいろ」(ポール・モーリア)、「サ ン・トワ・マミ」(アダモ)など、フランスにゆかりのある名曲をカバー。ブラジリアン・アーティスト達とリオ録音を行い、フランス生まれの楽曲がサウダー ジを吹き込まれ、さわやかに生き生きと生まれ変わっている。●06年6月14日発売予定の「ルミエール」。スクリーンミュージックをカルロス・リラ、セル ソ・フォンセカ、ロベルト・メネスカル等、豪華ブラジリアン・アーティスト達と共同制作。●最新作は、今年7月21日にリリースした『アニメンティー ヌ~Bossa Du Anime~ 』。親子で楽しめる楽曲をテーマに誰もが知ってる国民的アニソンをクレモンティーヌがオシャレにボッサ・カヴァー。言わずと知れた「サザエさん」、「ドラ えもん」、「ちびまる子ちゃん」を始め子供から大人まで性別年齢の隔てなく認知度の高いアニメのOP、EDをコンパイルしたカヴァー・アルバム。

クレモンティーヌ / Clémentine(Vocals)
ロホン・デ・オリヴェイラ / Laurent De Oliveira(Piano, Keyboards)
ロブソン・ガルディノ / Robson Galdino(Guitar, Bass)
ジョルジュ・ベゼーラ・ジュニオ / Jorge Bezerra Junior(Percussions, Drums)


Présentation et Projection des films des résidents de la Villa Kujoyama

Je recopie cette information depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai, où on trouvera plus de détails :

Présentation et Projection des films des résidents de la Villa Kujoyama

11h
Films de Çagla Zencirci & Guillaume Giovanetti
Ata (France, 2008, 26’)

Six (Japon, 2009, 28’)
sous-titres japonais et français

14h
Films de Valérie Mrejen

French Courvoisier, 2009, court métrage, 35mm (projeté en vidéo) couleur, 15
minutes.
Pork and Milk, 2004, documentaire, 35mm (projeté en vidéo) couleur, 52 minutes.

16h30
Film de Judith Cahen

La croisade d’Anne Buridan (1h25)

Judith Cahen, Çagla Zencirci & Guillaume Giovanetti : résidents à la Villa Kujoyama ( juillet-décembre 2010)
Valérie Mrejen : résidente à la Villa Kujoyama ( septembre-décembre 2010)

• Date et horaire 2010-12-19 11:00 ~ 18:00
• Lieu Institut Franco-Japonais du Kansai,
• Entrée libre

ヴィラ九条山レジデント映画作品上映会
11時
チャーラ・ゼンジルジ&ギヨーム・ジョヴァネッティ映画上映
「Ata」(26分、2008年、フランス)
「Six」(28分、2009年、日本)
14時
ヴァレリー・ムレジェン映画上映
「FrenchCourvoisier」(2009年、短編作品、35ミリフィルム、ヴィデオ版、カラー 15分、Aurora Films制作)
「Pork and Milk」(2004年、ドキュメンタリー作品、35ミリフィルム、ヴィデオ版、カラー 52分、Aurora Films / Arte / Ina制作)
16時30分
ジュディット・カエン映画上映
「La croisade d’Anne Buridan」(仮題:アンヌ・ビュリダンの闘い)(1h25)
ジュディット・カエン、チャーラ・ゼンジルジ&ギヨーム・ジョヴァネッティ:2010年7月~12月ヴィラ九条山レジデント
ヴァレリー・ムレジェン:2010年9月~12月ヴィラ九条山レジデント
• 日時 2010-12-19 11:00 ~ 2010-12-19 18:00
• 場所 関西日仏学館 稲畑ホール
• 料金 入場無料

dimanche 12 décembre 2010

La 9e de Beethoven avec une touche française



Noël au Japon, c’est la saison de la neuvième symphonie de Beethoven.
Vous pouvez l’écouter exécutée sous la direction du chef d’orchestre français Yannick Paget le 19 décembre à Kashiwara au Riviere Hall :


Je recopie cette information depuis le site internet de l’Université Osaka Kyoiku :

12月19日(日)
柏原市・大阪教育大学提携芸術文化プログラム
「第九交響曲」

ベートーヴェン 交響曲第9番 ニ短調「合唱付き」
指揮 ヤニック・パジェ
管弦楽:大阪教育大学教養学科芸術専攻
音楽コースオーケストラ
合唱: 大阪教育大学第九を歌う会
柏原市第九を歌う会
柏原市民文化会館 リビエール大ホール

samedi 11 décembre 2010

Jeanne d’Arc à Osaka



Du 24 au 28 décembre, on peut aller voir une version théâtrale de la vie de Jeanne d’Arc au Umeda Arts Theater (梅田芸術劇場 メインホール): 舞台『ジャンヌ・ダルク』.

J’ai appris l’existence de cette pièce grâce à l’interview, en anglais, de son actrice principale ici.

vendredi 10 décembre 2010

Y a-t-il vraiment plus de résidents Japonais en France qu’en Corée ?

(Carte recopiée depuis le blog Mutant Frog Travelogue)

Ko-imari à Paris



Le Musée de la Céramique de Hyogo (兵庫陶芸美術館) accueille jusqu’au 10 janvier une exposition sur les exportations de porcelaine d’Imari en Europe : 日本磁器ヨーロッパ輸出350周年記念『パリに咲いた古伊万里の華』.

Voici ce qu’on peut lire sur son site internet :
江戸時代、鎖国下の日本からも世界に向けて豊かな日本文化が発信されていました。その代表的な例が有田を中心に輸出用に焼かれた磁器でした。2009年、 オランダ東インド会社がヨーロッパに向けて公式に磁器の輸出を開始してから350年目を迎えました。本展はこれを記念し、ヨーロッパに渡った古伊万里を収 集したUSUI COLLECTIONの中から、選りすぐりの名品165点を紹介するものです。USUI COLLECTIONは、フランス・パリ在住の碓井文夫氏によってヨーロッパで収集された古伊万里のコレクションで、日本でまとまって紹介されるのは今回 が初めてとなります。コレクションは約1000点を数え、ヨーロッパで愛された古伊万里の全容を伝える大変希少性の高いものとなっています。柿右衛門様式 や金襴手の優品をはじめ、輸出初期にヨーロッパに渡った日本国内向けの染付磁器、17世紀後半から18世紀前半にかけてのヨーロッパ王侯貴族たちの趣味や 生活習慣を反映した様々なデザイン、ヨーロッパで金色に輝くブロンズ装飾を施した一味違う古伊万里の逸品など、珍しく貴重な作品の数々が一堂に会します。

Plus que deux jours pour Willy Ronis



Désolé ! Cette exposition a complètement échappé à notre attention, et il ne reste plus que deux jours pour voir les photographies de Willy Ronis, 「ロニスの見つめたパリの自由 WILLY RONIS展」, au Musée d’Art moderne de Kyoto (京都現代美術館).

Intended Consequences — Rwandan Children Born of Rape



On peut voir à la galerie Aube (ギャルリ・オーブ) jusqu’au 19 décembre une exposition de photographies de Jonathan Torgovnik.

Il s’agit d’un reportage consacré aux viols en masse qui ont accompagné les meurtres lors du génocide des Tutsi au Rwanda en 1994.

Plus d’explications en anglais, ici.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la galerie :

「時代の精神展」第一回
- ジョナサン・トーゴヴニク写真展 「ルワンダ ジェノサイドから生まれて」


 
このたび京都造形芸術大学では、「時代の精神展」※第
一回展覧会として、ジョナサン・トーゴヴニク写真展「ル
ワンダ ジェノサイドから生まれて」を開催いたします。
 1994年、中央アフリカの小国ルワンダでジェノサイド
( 集団殺害)が起きました。1 0 0 日間で少なくとも8 0 万人
の人々が隣人によって殺されたこの出来事は、2 0 世紀最
大の悲劇のひとつとして知られています。じつはその際、
大勢の女性が「武器」として性的暴力を受け、その結果お
よそ2万人の子供たちが生まれたという事実は、いまなお
ほとんど知られていません。母親たちの多くは、深刻な肉
体的・精神的トラウマを抱えながら、社会的に孤立した状
態で子供を育てており、その半数以上はHIV/ エイズに
かかっているとも言われています。
 ニューヨークを拠点に活躍中の写真家ジョナサン・
トーゴヴニクは、約3年間をかけてこうした境遇にある女
性たちへのインタビューと撮影を行ないました。ジェノ
サイドから1 0 年以上が経った今でも、二次被害への恐れ
や周囲からの偏見が足かせとなり、十分な支援を受けら
れず貧困に喘いでいる母子は少なくありません。 実際、
武器としての性的暴力はルワンダに限ったことではな
く、過去にも多くの紛争地帯で生じており、現在コンゴや
ダルフールなどで深刻な問題となっています。
 この展覧会では、そうした現実を生きる個人ひとりひ
とりの力強いまなざしに触れ、沈黙の中で語られたその
声へと静かに耳を傾けることから始めたいと思います。
そこから聞こえてくるのは、単なる絶望などではなく、人
がもち得る本当の強さとは何かという問いに対するひと
つの返答でもあるかもしれません

Une vie toute neuve à Kyoto

C’est un film français, mais on n’y parle que coréen : on peut voir à partir de demain le film de Ounie Lecomte, Une vie toute neuve (冬の小鳥) au Kyoto Cinéma (京都シネマ会).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du Kyoto Cinema :

 1975年、よそ行きの洋服を着た9歳の少女ジニは大好きな父に連れられソウル郊外にやってくる。そこは女児だけのカトリックの児童養護施設。父に見捨 てられたジニはなかなか馴染めないが、年上のスッキと仲良くなり、二人は傷ついた小鳥の世話を始める。やがてスッキは施設を出て、残されたジニは死んでし まった小鳥の墓を掘り返し、さらに掘って自らの体を穴に沈め、空を見上げる。その視線の先にあるものとは…。監督のウニー・ルコントはソウルで生まれ、9 歳の時にフランスに養子として引き取られた生い立ちを持つ。両親に捨てられ途方もない状況に直面し、そして新しい人生を切り開く少女の感情とは一体どんな ものか?これが監督のわれわれへの問いかけである。(ニシオカ)


Louis Malle à Osaka




Du 11 au 30 décembre, on peut voir une rétrospective des films de Louis Malle (ルイ・マル) au Ciné Nouveau (シネ・ヌーヴォ).

Toutes les informations sur les films et les horaires sont sur le site du cinéma (en japonais) : ルイ・マル監督特集.


Voici la liste des films que l’on peut voir:
- Les amants -恋人たち
- Zazie dans le métro -地下鉄のザジ
- Le feu follet - 鬼火
- Le souffle au coeur - 好奇心
- Lacombe Lucien -ルシアンの青春
- Black Moon -ブラック・ムーン
- Au revoir les enfants -さよなら子供たち
- Milou en mai -五月のミル
- Ascenseur pour l’échafaud -死刑台のエレベーター ニュープリント版

jeudi 9 décembre 2010

Benoît Broisat à Kyoto

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai:

Conférence de Benoît Broisat / Présentation de ses projets récents

Benoît Broisat est un artiste français né en 1980. Il est actuellement en résidence à la Villa Kujoyama. Son travail recourt à des médiums aussi divers que la vidéo, l’installation, le dessin, l’image numérique… souvent associés dans des projets hybrides.

La notion de témoignage, considérée aussi bien à l’échelle de l’expérience individuelle qu’à celle de l’actualité internationale, occupe une place centrale dans son travail. C’est en suivant ce fil conducteur qu’il présentera une sélection de ses œuvres récentes.
Il parlera également de son expérience à Kyôto dans le cadre de sa résidence à la Villa Kujoyama et des projets qu’il y a réalisés ou amorcés.
Benoît Broisat: résidents à la Villa Kujoyama ( juillet-décembre 2010)
avec traduction
• Date et horaire: 2010-12-16 19:00 ~ 20:30
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansai,
• Entrée libre
ブノワ・ブロワザ講演会
ブノワ・ブロワザは、1980年生まれのフランス人アーティストで、現在、関西日仏交流会館 ヴィラ九条山に滞在しています。
彼の作品では、ヴィデオやインスタレーション、デッサンやデジタル映像などが、混成され、多岐にわたる媒体が用いられています。
個人的な経験と同様に国際情勢のレベルにおいても考えられる証言という概念が、彼の作品の中心を占めています。この概念を導きの糸として、最近の作品を何点か紹介し、ヴィラ九条山滞在中の京都での経験や、滞在中に取り組んだプロジェクトに関しても話します。
ブノワ・ブロワザ:2010年7月~12月ヴィラ九条山レジデント
通訳あり
• 日時 2010-12-16 19:00 ~ 2010-12-16 20:30
• 場所 関西日仏学館 稲畑ホール
• 料金 入場無料


Voici une vidéo, un peu vieille, présentant les travaux de l’artiste :

Un conte de Noël à Osaka

A partir de samedi 11, on peut voir le film d’Armaud Depleschin, Un conte de Noël (クリスマス・ストーリー) au Umeda Garden Cinema (梅田ガーデンシネマ).

Mères et Filles à Kobe

A partir de samedi 11 décembre, on peut voir le film de Julie Lopes-Curval, Mères et Filles (隠された日記 ~母たち、娘たち~) au Ciné Libre Kobe (シネリーブル神戸). J’ai déjà parlé de ce film ici.

mercredi 8 décembre 2010

Primitivisme et écologie en architecture

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai:

Séminaire / Conférence
2010-12-15
Primitivisme et écologie
Lors de la discussion, Igarashi Jun et Olivier Boucheron échangeront sur le(s) rapport(s) entre primitivisme et écologie en architecture, en présentant une sélection de projets représentatifs de leurs démarches. Ce débat, ouvert aux interventions du public, sera animé par Thomas Daniell, architecte et spécialiste du Japon.

avec traduction

co-organisateurs :
Université Seika, Ecole Française D’Extrême-Orient
• Date et horaire: 2010-12-15 18:00
• Lieu: Université Seika
• Entrée libre

イベント・講演会
2010-12-15
プリミティヴィズムとエコロジー
数年前から日本の建築界では、プリミティヴィズムのテーマが(再び)現れています。たとえば藤本荘介は、「未来のプリミティヴ」を発明することを推奨 しています。現代建築を作り出すために、原型的で限定されていない空間をいかに再解釈するかということが、これによって問題とされています。藤森照信は、 形式と同時に使用においてもアルカイズム〔擬古主義〕の特徴を帯びた建築を主張しています。こうした運動と平行して、京都議定書をきっかけに顕在化したい わゆる「持続可能な開発」の問題は、建築家たちの言説にとってひとつの転回点となりました。環境エコロジーの問題が、程度の差こそあれ現実のものとして考 察されることになったのです。
五十嵐淳は、若い世代の日本の建築家です。理論においても実践においても、彼の仕事は、こうした関心に呼応しています。
ロゼン・ブーシュロン=ケルヴェラとともにアトリエ・ネロボを創立した建築家のオリヴィエ・ブーシュロンは、現在、ヴィラ九条山レジデントとして、「親和 力」プロジェクトをすすめています。五十嵐淳との議論では、両者のこれまでの代表的なプロジェクトを紹介しながら、建築におけるプリミティヴィズムとエコ ロジーの関係について意見を交わす予定です。この議論は、京都精華大学で教鞭を執る建築家にして日本の専門家、トーマス・ダニエルが司会を行い、聴衆から の質問や意見も受け付けます。
通訳あり
共催:京都精華大学、フランス国立極東学院
http://jun-igarashi.web.infoseek.co.jp/
http://www.nelobo.com/
http://www.thomasdaniell.com
• 日時 2010-12-15 18:00
• 場所 京都精華大学
• 料金 入場無料

dimanche 5 décembre 2010

La Douleur à Kyoto (réservations)



A partir du 7 décembre, on peut acheter son ticket pour une représentation unique, à Kyoto le 19 février, de La Douleur (de Marguerite Duras), mise en scène par Patrice Chéreau.

公演名 マルグリット・デュラス作
『苦悩』La Douleur
de Marguerite Duras
Mise en scène par Patrice Chéreau et Thierry Thieû Niang
avec Dominique Blanc
日時 2011年2月19日(土) 16:00開演 (15:30ホワイエ開場)
会場 京都芸術劇場 春秋座

Tous les renseignements en japonais sont ici.

Pour mieux connaitre la pièce, en français, c’est par ici.

vendredi 3 décembre 2010

Chantal Thomas à Osaka


(image recopiée depuis le site internet du Centre Franco-Japonais Alliance Française d’Osaka)

Une heureuse initiative

Je recopie un extrait de la Lettre d'Information de l'Institut Franco-Japonais du Kansai:

Lancement du Club France
dès le 1er décembre 2010 !

Profitez de plus de 100 avantages exclusivement réservés à nos membres auprès de 70 établissements partenaires, au Japon et en France : musées, châteaux, restaurants, hôtels et boutiques.

Pour en savoir plus cliquez ici.


クラブ・フランスとは
2010年12月1日 クラブ・フランス スタート!

jeudi 2 décembre 2010

Oscar et la dame rose à Kobe

On peut voir, à partir du 4 décembre, au Cine Libre Kobe (シネリーブル神戸) le dernier film d’Eric-Emmanuel Schmitt, Oscar et la dame rose (100歳の少年と12通の手紙)

J’ai déjà mentionné le film ici.

25ème rencontres pédagogiques du Kansai ; appel à candidatures

Je recopie un extrait de la "Lettre d’information sur l’actualité du français au Japon" de l'Amabassade de France:

25ème rencontres pédagogiques du Kansai ; appel à candidatures
Dans le cadre de sa 25ème rencontre pédagogique du Kansai en 2011, l'équipe des Rencontres invite les enseignants de français à animer un atelier et/ou à écrire un article autour des 2 thèmes qui seront abordés l’année prochaine :



- Collaboration entre professeurs

- Liens entre l'apprentissage dans la classe et le travail personnel



Date limite d'envoi des coupons-réponse : lundi 20 décembre 2010



Contact: contact@rpkansai.com

Site officiel : http://www.rpkansai.com