jeudi 29 mars 2012

Cinéclub de l’Institut: Mariées mais pas trop

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut franco-japonais du Kansai :

En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30

Samedi 31 mars et dimanche 1er avril : Mariées mais pas trop,
2003, 99 min.(Comédie) de Catherine Corsini
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée: 1000 yens
• Membres Club France : 500 yens, membres Club Kyoto Cinéma : 800 yens

シネクラブ : Mariées mais pas trop (結婚してもほどほどに)
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 
音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

3月31日(土)、4月1日(日) 「Mariées mais pas trop」(仮題「結婚してもほどほどに」) 2003年、99分、英語字幕つき
ジャンル:コメディー
監督:Catherine Corsini 恋に憧れるがうまくいかない20歳のロランスは、母の死を機に久しぶりに祖母に会いに行く。しかし孫の生き方が気に入らない経験豊富な祖母は、ロランスに人生指南を始める…。ジェーン・バーキン主演のコメディ。

• 場所 関西日仏学館稲畑ホール
• 料金 1000円
• クラブ・フランス会員 クラブ・フランス会員:500円、京都シネマ会員:800円

mercredi 28 mars 2012

Natto, Mademoiselle ?



On admirera le jeu de mot franco-japonais.

Offre d’emploi : agent de Campus France Japon pour l’ antenne du Kansai

Je recopie cette petite annonce, dont j’ai pris connaissance grâce à la page facebook de l’Institut Franco-Japonais du Kansai, page dynamique et agréable à suivre que je recommande.
CampusFrance Japon Recrute un agent pour son antenne du Kansai
Intitulé du poste : Agent CampusFrance Japon
Service : CampusFrance Japon - Promotion de l’enseignement supérieur français
Motif du recrutement : Ouverture d’une antenne d’information et d’orientation pour le Kansai
Lieu : Institut franco-japonais de Kyoto, 8 Izumidono-cho Yoshida Sakyo-ku, Kyoto 606-8301
Poste à pourvoir : Fin avril 2012
***
Mission principale du poste / Description des tâches à accomplir :
CampusFrance est l’agence de promotion des établissements français d’enseignement supérieur. Ses principales missions sont : informer et assurer la diffusion de l’information sur l’offre de formation en France.
Placé sous la responsabilité directe du responsable CampusFrance Japon, localisé à Tokyo, l’agent de l’antenne du Kansai de CampusFrance Japon devra s’acquitter des tâches suivantes :
- Accueil, information et orientation des étudiants, en utilisant les outils mis à disposition par l’Agence CampusFrance,
- Assurer, en liaison avec le responsable CampusFrance Japon, la promotion de
l’enseignement supérieur français dans la région du Kansai ;
- Guider les étudiants dans la constitution de leur dossier de candidature en ligne
(procédure CEF),
- Assurer, en liaison avec le responsable CampusFrance Japon, la mise en place de
sessions d’entretiens CampusFrance au sein de l’Institut Franco-Japonais de Kyoto ;
- Contribuer à l’alimentation du site www.japon.campusfrance.org,
- Relations avec les institutions locales d’enseignement supérieur (universités, écoles spécialisées).
***
Conditions de travail :
- Lieu du travail : CampusFrance Japon - Antenne du Kansai ; Institut franco japonais de Kyoto,
- Horaires : 20 heures/semaine. Une certaine flexibilité pourra être demandée, en fonction des besoins du service,
- Congés - Règlementation : Tels que définis dans le cadre du règlement intérieur de l’Institut Franco-Japonais du Kansai,
- Rémunération : 1400 yens / heure,
- Contraintes du poste : l’agent CampusFrance pourra être amené à effectuer des
déplacements dans la région et/ou à travailler en soirée ou le week-end à l’occasion
d’évènements de promotion,
- Perspectives d’évolution : Il est possible que le profil de poste évolue à moyen terme, en fonction du volume d’activités de l’antenne.
***
Profil souhaité :
- Formation universitaire bac+4 minimum (un séjour d’études en France est fortement souhaité),
- Bilingue japonais - français (niveau C1 en français au minimum), maîtrise de l’anglais,
- Bonne connaissance du système d’enseignement supérieur français,
- Maîtrise des outils informatiques et bureautiques (pack Office, internet, etc),
- Sens du travail en réseau, autonomie et initiative au sein d’une équipe répartie sur deux sites (Tokyo et Kyoto),
- Bonne présentation, rigueur, disponibilité, sens de l’accueil du public,
- Capacité à communiquer dans un contexte formel (Universités, établissements
d’enseignement supérieurs japonais).
***
Dépôt de candidature :
Merci de faire parvenir votre dossier de candidature par courrier électronique à l’adresse suivante : tokyo.direction@campusfrance.org avant le 15 avril 2012, en indiquant « CANDIDATURE CAMPUSFRANCE KANSAI » en objet.
Votre dossier doit comprendre
- un CV + lettre de motivation en français et en japonais
- merci également de joindre à celui-ci une copie numérique des documents suivants :
diplôme(s) universitaire ; diplôme/test de langue ; diplômes ; certificats ; lettre de recommandation ; etc.
Les candidats présélectionnés seront convoqués pour un entretien, organisé au sein de l’Institut Franco-Japonais du Kansai.

vendredi 23 mars 2012

Un prophète à Juso

A partir du 24 mars, on peut voir le film de Jacques Audiard, Un prophète (預言者) au Seventh Art Theater (第七藝術劇場).


Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma :

預言者
UN PROPHETE
フィルム・ノワールの傑作、遂に公開!
19歳の無垢な青年が、己の頭脳と才覚だけを武器に、過酷な刑務所で生き抜く
刑務所を舞台にアラブ系青年が
マフィアのファミリーを築き上げるまでを描いた
フィルム・ノワールの傑作
全くの無学で身寄りのない19歳のアラブ系青年のマリクは傷害罪で禁固6年の判決を受け、刑務所に送られてくる。受刑服に着替えたマリクの耳に最初に飛び込んできたのは断末魔の悲鳴をあげる受刑者の声だった。その日を境にマリクの6年に渡る過酷な戦いがスタートする。
刑務所の中は、様々な民族や宗教入り混ざるモザイクの様相を呈していたが、最大勢力のコルシカ系マフィアによって支配されていた。ある日、マリクはコルシ カ・マフィアのボス、セザールに殺しの任務を与えられる。突然の殺しの教唆に慄き、これを拒むマリクだが、セザールは指示に従わない者は徹底的に痛めつけ 亡き者にしていまう冷酷な男だった。苦悩の末「任務」を果たすことに成功したマリクは、セザールのグループの手下として使われながら、読み書きを覚え様々 な経験を積んでいく。看守も買収され正義に頼ることが許されない世界では、生き延びる為には全てを「学ぶ」しかない。次第に闇世界の「ビジネス」を学びな がら、刑務所の中で徐々に独自の人脈を築いたマリクは、彼自身の計画を密かに進めて行く。そんな最中、ボスのセザールはマリクにある重大な命令を下す。
圧倒的なリアリズムと胸を打つラストの爽快感が、ヨーロッパ全土で大ヒット!
主要キャストはコルシカ・マフィ アの親分を演じたエニル・アレストリュプ以外、殆ど無名の俳優で構成され、刑務所のセットは本物そっくりに作り上げられた。そんな徹底した姿勢はジャッ ク・ベッケルの名作「穴」を彷彿とさせるプリズン・ドラマの傑作として、世界各国の映画祭で絶賛を浴びた。ジャック・オディアールは巧みなストーリーテリ ングに定評があるが、撮影テクニックも目を見張るものがあり、主人公マリクが単身コルシカ・マフィアの車を襲撃するシーンなどは鳥肌が立つほどの臨場感で 観るものを圧倒する。本格的に俳優としてデビューを果たしたタハール・ラヒムは本作の演技によって次世代のフランス映画界のスター候補として最も注目を集 める存在になった。凄惨なプリズン・ドラマであるにもかかわらず、本作のラストシーンはあの『ショーシャンクの空に』(フランク・ダラボン監督)を思わせ るほどの爽快感と幸福感に満ち溢れ、ある男の人生の軌跡を見届けた、深い感動を覚える。
(2009年/フランス/150分/スプリングハズカム 配給)

Lecture du jour: Journal Kyoto

Le Journal Kyoto Printemps 2012 est disponible en ligne. C’est par ici.

mardi 20 mars 2012

Journée Internationale de la Francophonie

Le 20 mars, c’est la Journée Internationale de la Francophonie.

Pour le Kansai, il y a tout un mois d’événements : le Festival de la Francophonie dans le Kansai.


En particulier, il y a (je recopie depuis le site internet du Centre Franco-Japonais Alliance Française d’Osaka ):

Concours Francophonie 2012
Du 20 mars au 19 mai
Centre franco-japonais Alliance française
Connaissez-vous la francophonie ? Répondez à un quiz de 100 questions sur la francophonie mises en ligne sur notre site et notre forum le 20 mars
Contact : Centre-Alliance www.calosa.com / TEL 06-6358-7391 

関西フランコフォニーコンクール2012

~クイズでフランコフォニー~
“フランコフォニー”について知っていますか?
参加資格
◆ 関西の大学生、関西の専門学校生もしくは大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズの受講生
◆ 2012年7月1日の時点で満20歳以上の方
◆ 日本国籍であること

コンクールの参加は
フランコフォニーに関する100の質問に答えて下さい:
100の質問はこちらからダウンロードできます。
提出方法
下記3点を郵送もしくはセンター=アリアンス 受付にご持参の上、お申し込みください
1 クイズの回答用紙(氏名を明記のこと)
2 身分証明書もしくは学生証のコピー
3 参加申込用紙 (こちらからダウンロードできます)
提出先  530-0041大阪市北区天神橋2-2-11 阪急産業南森町ビル9階 
大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ 
「関西フランコフォニーコンクール2012」係
締め切り 5月19日(土)17時まで(郵送の場合は当日消印有効)
◆ 最高得点の方が優勝者です。
◆ 最高得点が複数の場合は審査員が該当者立会いのもとくじ引きを致します。
◆ 審査結果は参加者全員に6月中旬にメールにてお知らせします。受賞者はセンター=アリアンスに賞品を受け取りにお越し下さい。結果はセンター=アリアンスのインターネット掲示板で公表されます。
賞品 
最優秀賞 大阪―パリのエールフランス航空券および語学学校ACCORD(パリ)での
2週間語学研修、2位からの上位10人の参加者にも賞品をお贈りします。

lundi 19 mars 2012

Ernani du MET au Kansai

Du 17 au 23 mars, on peut voir dans plusieurs cinémas la représentation par le MET de l’opéra de Verdi, Ernani (『エルナーニ』), une adaptation de la pièce de théâtre de Victor Hugo, Hernani.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet officiel de la retransmission :


16世紀はじめのスペイン。貴族の出身だが、国王ドン・カルロとの戦に敗れて山賊の首領となっているエルナーニは、ドンナ・エルヴィーラと愛し合っている。しかし彼女はスペイン大公シルヴァの姪で許嫁であり、さらには国王ドン・カルロも彼女を想っていた。だが神聖ローマ皇帝となったドン・カルロは、父の 仇である自分を暗殺しようとしたエルナーニを許し、エルヴィーラとの結婚を認める。傷ついたシルヴァは残酷な復讐を企て・・・。
「情熱」は、ヴェルディの代名詞だ。とくに初期のヴェルディ・オペラには、炎のような情熱が渦巻いている。激しい感情表現でセンセーションを巻き起こした ヴィクトル・ユゴーの戯曲に基づいた、若きヴェルディの醍醐味が味わえる傑作オペラ。オーディションから現れた新星A.ミードに、M.ジョルダーニ、D. ホヴォロストフスキー、F.フルラネットら現代最高のヴェルディ歌手たちが、一人の女と三人の男が繰り広げる愛と復讐のドラマを歌い上げる。

京都 MOVIX京都 075-254-3215 10:00〜
大阪 なんばパークスシネマ 06-6643-3215 18:30〜
神戸 109シネマズHAT神戸 0570-011-109 10:15〜

dimanche 18 mars 2012

Mon oncle Antoine à Osaka

Du 23 au 25 mars, on peut voir au Ciné Nouveau (シネ・ヌーヴォ) le film de Claude Jutra, Mon oncle Antoine (僕のアントワーヌ叔父さん).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma :

日本発上映 3日限定上映
舞台は1940年代、カナダ・ケベック州の鉱山町ブラックレイク。思春期の少年ブノワは、雑 貨屋を営むアントワーヌおじさんと一緒に暮らしている。雑貨屋には住民たちが集まり、語らい、酒を飲み、歌い、それぞれがクリスマスの季節を楽しんでい た。そんななか農夫の少年が亡くなったとの電話を受ける。葬儀屋でもあるアントワーヌ叔父さんはブノワを連れて農家へと向かうが・・・。

本作は最も偉大なカナダ映画の一本に数えられる作品であり、トロント国際映画祭が1984年から10年ごとに批評家や専門家を 対象に行っている“オールタイムベストカナダ映画”の投票では3回ともベスト1位に選出。横浜日仏学院シネクラブがこの名作を発掘し、3月のフランコフォ ニー週間を機に、初めて日本(横浜・大阪)で紹介されることとなった。名作をスクリーンで、日本語字幕付きで観られる最後の機会となります。
<上映スケジュール>
3/23(金)〜25(日)12:30

jeudi 15 mars 2012

Tintin et moi à Kobe

On peut voir le documentaire Tintin et moi (『タンタンと私』) au Motomachi Eigakan (Motoei ?) (元町映画館) à partir du 17 mars.


mercredi 14 mars 2012

高校生のためのフランス語短期集中研修

Je recopie un message de la liste électronique de la SJDF:

高校生のためのフランス語短期集中研修 
2012年度春 Découverte 実施のご案内


各位

関 西日仏学館は、フランス外務省により運営されている機関で、 1927年に京都に創設されて以降フランス語の普及と芸術交流をその使 命として活動しています。この度、高校生のためのフランス語研修 Découverte を開催いたしますので、是非貴校の学生の皆様にご参加いただきたく、ここにご案内申し上げます。

この15時間の研修は、レベルを問わず、 フランス語に興味をお持ちのすべての高校生を対象としています。この3日間は、参加者にとっ てはフランス語を有効にそして刺激的に話すことのできるまたとない機会です。午前中の活きた実践的な授業を中心とし、フランス語とフ ランス文化に多彩な視点から取り組み、やる気を起させる午後のオプション授業(シャンソンで学ぶフランス語・文章創作・演劇)により 強化していきます。

また、この研修の参加費は、45,000円となっており、授業時間数のボリュームや多彩な授業と充実したサービスからいたしますと他 にはないであろう価格で提供させていただいております。

少しでも多くの方々にご興味を持っていただけますことを願いつつ、どうか貴校の学生の皆様に 広くご紹介下さいますようお願い申し上げます。この研修のちらしはこちらのアドレスよりご覧いただけます。 http://ifjk.jp/images/PDF/Decouverte%20mars%202012.pdf.   
私共が貴校に直接お伺いし、説明会のような形でご紹介させていただくことも可能ですの で、説明会をご希望の場合はその旨お知らせ下さい。

何かご質問等ございましたらいつでもお尋ね下さい。今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

関西日仏学館
副館長
ジャン・フィリップ=ルース

研修に関するお問い合わせ: 教務課 亀井 TEL 075-761-2151 cours@ifjk.jp

Madame,
Monsieur,

Établissement relevant du ministère français des Affaires étrangères, fondé en 1927, nous poursuivons une mission de promotion de l'action culturelle extérieure de la France en matière de diffusion de la langue française et d’échanges artistiques. À ce titre, nous vous écrivons pour vous informer de notre nouvelle offre de stage découverte à l’attention des lycéens.

Ce stage de 15 heures s’adresse à tous les lycéens intéressés par la langue française quelque soit leur niveau. Ces trois jours sont pour eux une occasion d’utiliser le français de manière effective et stimulante. Centré sur une pratique active en classe le matin, langue et culture sont de plus abordées sous des angles variés, renforcés par des options motivantes l’après-midi : français par la chanson, écriture créative et pratique théâtrale.
Eu regard du volume horaire, de la diversité des cours et des différents services qui l’accompagnent, ce stage est proposé au prix compétitif de 45 000 yens.
En espérant que notre offre retiendra votre attention et que vous le présenterez à vos élèves, nous vous prions de bien vouloir trouver à cette adresse un prospectus de présentation de ce stage : http://ifjk.jp/images/PDF/Decouverte%20mars%202012.pdf. Nous restons aussi à votre disposition pour vous rendre visite et faire connaître l’Institut à vos élèves si vous le souhaitez.
N’hésitez pas à nous contacter pour tous renseignements supplémentaires et veuillez recevoir, Madame, Monsieur, nos meilleurs sentiments.

Jean-Philippe ROUSSE

Directeur adjoint
Institut Franco-Japonais du Kansai
www.ifjk.jp

mardi 13 mars 2012

Rappel : Tahar Ben Jelloun à Kyoto

Le 16 mars, à l’Institut Franco-Japonais du Kansai.
Toutes les informations sont ici.

Etienne Barilier à Osaka

Je recopie l’information suivante depuis le site internet du Centre Franco-Japonais – Alliance française d’Osaka :

Conférence par Etienne Barilier

Le 19 mars 18h30-20h30
Centre franco-japonais Alliance française
Ecrivain suisse d’expression française, présent au Japon dans le cadre de la Fête de la Francophonie 2012. Organisé par l’Ambassade de Suisse
Entrée gratuite
Contact : Centre-Alliance www.calosa.com / TEL 06-6358-7391

●講演会
エティエンヌ・バリリエ講演会 
3月19日(月) 18:30~20:30
大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ
入場無料  主催:スイス大使館

Je ne sais pas de quoi Barilier va parler, mais voici deux vidéos sur son œuvre :



lundi 12 mars 2012

Article du jour: Postes d’iCeMS Kyoto Fellows

Voici le début d’un article du 9 mars, sur le site de Sciencescope, l’Association des étudiants et charcheurs francophones au Japon.

Dans le cadre de son effort continu visant à soutenir les jeunes chercheurs et les encourager à acquérir rapidement l’indépendance, l’Institut pour les Sciences des matériaux cellulaires intégrés de l’Université de Kyoto (iCeMS) a établi plusieurs postes indépendants d’iCeMS Kyoto Fellow.

Pour la suite de l’article et des informations sur ces bourses de recherche, c’est par ici.

vendredi 9 mars 2012

Citation du jour: un côté un peu latin

— Vivre de manière agréable est sans doute une idée plus répandue à Osaka dont vous êtes originaire qu'ailleurs au Japon, non ?

KITA: - Oui, probablement. Osaka, historiquement, a un côté un peu latin. Un des caractéristiques historiques de la ville est de dire les choses comme elles sont. À cet égard, c'est peut-être un endroit où créer une vague qui changerait l'habitat est plus facile qu'ailleurs. La politique à Osaka est en train de changer, et on peut attendre du changement de cette région.

Extrait d’une longue interview du designer Kita Toshiyuki sur nippon.com.

Cinéclub : Illégal

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’institut Franco-Japonais du Kansai:

Cinéclub : Illégal
En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30

Samedi 10 mars : Illégal, 2010, 95 min. (Drame) de Olivier Masset-Depasse
Avec Anne Coesens, Esse Lawson, Alexandre Gointcharov, Christelle Cornil, Gabriela Perez
Tania et Ivan, son fils de 14 ans, sont russes et vivent clandestinement en Belgique depuis huit ans. Sans cesse sur le qui-vive, Tania redoute les contrôles de police jusqu’au jour où elle est arrêtée. La mère et le fils sont séparés. Tania est placée dans un centre de rétention. Elle fera tout pour retrouver son fils mais n'échappera pas pour autant aux menaces d'expulsion.

• Date et horaire: 2012-03-10; 16:30 ~ 18:30
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée :1000 yens
• Membres Club France : 500 yens, membres Club Kyoto Cinéma : 800 yens

シネクラブ : Illégal(イリーガル)
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

3月10日(土) 「Illégal(イリーガル)」 2010年、95分、フランス語字幕つき

ジャンル:ドラマ

監督:Olivier Masset-Depasse 出演:Anne Coesens, Esse Lawson, Alexandre Gointcharov, Christelle Cornil, Gabriela Perez

ロシア人のタニアと14歳の息子イヴァンは8年前からベルギーで不法に生活している。ある日タニアは捕まるが、息子は逃がすことができた。しかし離ればなれの生活は辛く、彼女の強制退去の日も近づいてくる…。

Alain Damiens à Kyoto

Concert aujourd'hui du clarinettiste Alain Damiens

2012.3.9(金)
京都大学百周年時計台記念館ホール
Kyoto, Kyoto University Clock Tower Centennial Hall


Voir http://liszt200inori.web.fc2.com/

jeudi 8 mars 2012

Emission radio du jour: Un paléo-tsunami japonais ? La falsification du site paléolithique de Kami-Takamori

Journée internationale de la femme

Aujourd’hui, 8 mars, c’est la Journée Internationale des droits des femmes (国際女性デー). Chaque année, elle a un thème différent. En 2012, la Journée internationale de la femme est consacrée à « L’AUTONOMISATION DES FEMMES RURALES – ÉRADIQUER LA FAIM ET LA PAUVRETÉ. »

En ce qui concerne le Japon, l’égalité entre femmes et hommes a encore du chemin à faire, à mon avis. A ce sujet, la dernière fois que je ne pouvais pas en croire mes yeux en regardant la télévision, c’est la semaine passée, lorqu’un comité d’experts s’est réuni pour conseiller le gouvernement japonais sur le futur de la famille impériale, en particulier sur le statut des princesses après leur mariage (Voir un article du Mainichi: 皇室典範改正:有識者2氏、「女性宮家」創設に賛成 皇位継承「切り離しを」).

Voici une photo du comité :


On voit qu’aucune femme ne semble en faire partie, et que cela n’a gêné personne. Si, personnellement, je trouve qu’une femme devrait avoir accès au trône au même titre qu’un homme, je comprends qu’on en débatte et qu'on s'y oppose pour des raisons religieuses, culturelles ou historiques. Par contre, l’absence totale des femmes dans ce comité me semble difficilement justifiable.

PS: il y avait une femme dans la salle

PS 2: pour la France, voici le début d'un article de Libération d'aujourd'hui: Les femmes restent moins bien payées et préposées au ménage

"Une étude de l'Insee rappelle que, malgré des avancées, les femmes gagnent en moyenne 25% de moins que les hommes et consacrent deux fois plus de temps qu'eux aux tâches ménagères."

mercredi 7 mars 2012

Concert des professeurs

Recopié depuis Facebook:
Concert des professeurs 第22回 京都フランス音楽アカデミー アンサンブル・スペシャル・コンサート2012
Concert par les professeurs de l’Académie de musique française

Avec Pascal Devoyon, Christian Ivaldi, Pascal Rogé, Roland Daugareil, Koichiro Harada, Regis Pasquier, Bruno Pasquier, Philippe Muller, Pierre-Yves Artaud, Romain Guyot

Programme
...
Duruflé : prélude, récitatif et variations Op.3 pour flûte, alto et piano
Gaussin : Eau-Forte
Saint-Saëns : Sonate pour clarinette et piano Op.167
Debussy : Sonate pour violon et piano
Saint-Saëns : Quintette pour cordes et piano Op.14


Alti Hall, Kyoto
Tarifs: 4000 yens, étudiants : 3000 yens
Renseignements: Institu Franco-Japonais du Kansai (Tél. 075-761-2114)
Coopération: Erato (Tél. 075-751-0617)

京都フランス音楽アカデミーに招聘された教授陣によるコ​ンサート。

♪プログラム
デュリュフレ…前奏曲、レチタティーヴォと変奏曲Op.​3
ゴーサン…Eau-forte「エッチング」
サン=サーンス…クラリネット・ソナタ変ホ長調Op.1​67
ドビュッシー…ヴァイオリン・ソナタ
サン=サーンス…ピアノ5重奏曲イ短調Op.14

♪出演
ピアノ:クリスチャン・イヴァルディ、パスカル・ロジェ​、パスカル・ドゥヴァイヨン
ヴァイオリン:原田幸一郎、レジス・パスキエ、ロラン・​ドガレイユ
ヴィオラ:ブルーノ・パスキエ
チェロ:フィリップ・ミュレール
クラリネット:ロマン・ギュイヨ
フルート:ピエール=イヴ・アルトー

* 都合により曲目変更・出演者の変更を余儀なくされる場合​があります。予めご了承ください。
* 未就学児童の入場はご遠慮ください。
 
日時 2012年3月22日(木)18時30分
会場 京都府立府民ホール“アルティ”
入場料 4000円(一般)、3000円(学生)
お問合わせ: 関西日仏学館 tel:075-761-2114
協力 エラート音楽事務所 tel:075-751-0617

チケット発売:2012年1月10日発売開始  関西日仏学館受付窓口にて、チケットを販売しております​。
郵送でお申し込みの場合は、下記HPから申込書用紙をダ​ウンロードの上、現金書留にて代金をお送りください。

http://academie.ifjk.jp/​concerts/

Du neuf sur le site des RPK 2012

On peut maintenant trouver sur le site des Rencontres Pédagogiques du Kansai 2012 le programme et le résumé des conférences et ateliers qui seront donnés les 30 et 31 mars.

Il vaut mieux s’inscrire avant le 12 mars ; toutes les informations utiles pour cela sont disponibles en ligne.

lundi 5 mars 2012

Rakugo en français à Kyoto

Avant de venir à Osaka, Stéphane Ferrandez présentera son spectacle à Kyoto.

Je recopie ce qu’on peut lire sur le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai :


Histoires tombées d’un éventail
De la “stand up comedy” assis ? Un conteur qui marche sur un coussin, boit dans un éventail, lit dans une serviette et fait parler plusieurs personnages ? L’art japonais du Rakugo pour la première fois en français !
Rakugo en français (Stéphane Ferrandez)
Histoires tombées d’un éventail
Réservation : envoyer un message entre le 1er et 12 mars à l’adresse :efk.secretariat@gmail.com
Contact : Tel 075-812-7015 / www.ecolefrancaisedukansai.org Entrée gratuite
• Date et horaire: 2012-03-15; 17:30 ~ 19:00
• Lieu : Ecole française du Kansaï, Kyoto
• Entrée libre

ステファン・フェルナンデスによる「扇子から落ちた話 ~フランス語で落語~」



ステファン・フェルナンデスによる「扇子から落ちた話 ~フランス語で落語~」 日本語字幕付 口演・落語ワークショップ・ミニ交流会
3月15日(木)開場17:15~ / 開演17:30~
入場無料(要予約※)
●会場、主催、申込先:仏政府認可校 関西フランス学院 (幼稚園~高等部)講堂●住所:京都市上京区丸太町通黒門東入藁屋町536-1 元待賢小学校内 ※3月1日~12日の間でメールにてご予約下さい。 efk.secretariat@gmail.com (担当 尾池)●TEL 075-812-7015 ●WEB :www.ecolefrancaisedukansai.org
• 日時 2012-03-15 17:30 ~ 19:00
• 場所 関西フランス学院
• 料金 入場無料

samedi 3 mars 2012

Rakugo en français à Osaka



Recopié depuis le site internet du Centre Franco-Japonais – Alliance française d’Osaka :

Rakugo en français:« Histoires tombées d’un éventail »
Le 16 mars à 19h
Centre franco-japonais Alliance française
Conteur : Stéphane Ferrandez / Mise en scène : Sandrine Garbuglia / Artiste Invité : Someta Hayashiya

Entrée : ¥500 / étudiant du Centre Alliance ou membre Club France : entrée gratuite
De la “stand up comedy” assis ? Un conteur qui marche sur un coussin, boit dans un éventail, lit dans une serviette et fait parler plusieurs personnages ? L’art japonais du Rakugo pour la première fois en français !
Contact : Centre-Alliance www.calosa.com / TEL 06-6358-7391

●落語
扇子から落ちた話 ~フランス語で落語~
座ったままのワンマンコメディー?座布団の上を歩き、扇子を使って飲み、手ぬぐいを読んで、何人もの登場人物を一人演じる語り部?日本の伝統芸能である落語をフランス語で体感してみましょう!
語り部 ステファン・フェルナンデス / 演出 サンドリーヌ・ガルブグリア / ゲスト 林家染太
3月16日(金)開場18:30 / 開演19:00
大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ
\500 / センター=アリアンス学生+クラブ・フランス会員: 無料

vendredi 2 mars 2012

Un concert de musique française à 500 yens

Le 22 mars, un concert de musique française se donnera au Izumi Hall (いずみホール) à Osaka pour 500 yens.
Au programme : Chabrier, Faure, Debussy, Ravel et Poulenc.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la salle de concerts :


いずみホール音楽講座
作曲家・西村朗が案内するクラシック音楽の愉しみ方
「フランス音楽のベル・エポック~世紀末からの系譜」

●日時
2012年3月22日(木)19時00分開演 21時00分終演予定
●出演者
講師:西村朗
   (作曲家、いずみシンフォニエッタ大阪音楽監督、東京音楽大学教授)

演奏:いずみシンフォニエッタ大阪アンサンブル
    安藤史子(フルート)      
    中島慎子(ヴァイオリン)
    林 裕(チェロ)
    碇山典子(ピアノ)
 
●演奏曲目
「フランス音楽のベル・エポック~世紀末からの系譜」
シャブリエ、フォーレ、ドビュッシー、ラヴェル、プーランクの魅力を読み解く

予定される曲目
 シャブリエ:ピアノのための「絵画的小品集」
 フォーレ:「夢のあとに」/ヴァイオリン・ソナタ 第1番
 ドビュッシー:「シランクス」/チェロ・ソナタ
 ラヴェル:「水の戯れ」/ピアノ三重奏曲
 プーランク:即興曲 第15番「エディット・ピアフ讃」/フルート・ソナタ
   から抜粋してご紹介します。
 
●公演内容
19 世紀後半から20世紀前半にかけてのフランス近代の作曲家たちは、きわめて高度に洗練された和声法とエクリチュール(書式)、洒脱な構成と巧みな楽器法等 によって、魅惑的な光彩・香気をそなえた霊妙な音楽世界を生み続けました。ドイツ音楽とは異質の、魔法のような成果!
作曲家西村朗が今回もまたユーモアたっぷりに、フランス音楽の作曲の秘術に迫ります。珠玉の名品の演奏とともにたっぷりお楽しみ下さい。
●料金
全席指定¥500

Cinéclub de l'Institut: Ma poubelle est un trésor

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut franco-Japonais du Kansai :

Cinéclub : Ma poubelle est un trésor


En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30
*Dimanches 5 février et 4 mars à 10h30

Samedi 3 et dimanche 4 mars* : Ma poubelle est un trésor, 2010, 91 min. (Documentaire) de Martin Meissonnier, Pascal Signolet


• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée: 1000 yens
• Membres Club France : 500 yens, membres Club Kyoto Cinéma 800 yens

シネクラブ : Ma poubelle est un trésor (希望のくずかご)
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 
*2月5日(日)、3月4日(日)は10時30分
音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

3月3日(土)、4日(日)* 「Ma poubelle est un trésor」(仮題「希望のくずかご」) 2010年、91分、英語字幕つき
ジャンル:ドキュメンタリー
監督:Martin Meissonnier, Pascal Signolet
産業廃棄物は今や、大量消費社会の深刻な問題である。しかし視点を変えれば、今日のごみの山も明日の貴重な鉱脈になるかもしれない。将来の世界を見据えたドキュメンタリー作品。
• 場所 関西日仏学館稲畑ホール
• 料金 1000円
• クラブ・フランス会員:500円、京都シネマ会員:800円

Ma poubelle est un trésor (Partie 1/4) from Productions Campagne Première on Vimeo.

jeudi 1 mars 2012

Brueghel à Kobe

A partir du 3 mars, on peut voir le film sur Pieter Brueghel par Lech Majewski, The Mill and the Cross (ブリューゲルの動く絵), au Kobe Art Village Center (神戸アートビレッジセンター).