mardi 30 août 2011

Article du jour: Contextualiser le CECR en Asie du Nord-Est, un rêve ou une source d'inspiration?


On peut lire en ligne l’intéressant article de NISHIYAMA Noriyuki , «Contextualiser le CECR en Asie du Nord-Est, un rêve ou une source d’inspiration ? », Journal of European Languages (Dayeh University, Taiwan), vol. 3, 2011, pp. 1-21.

J’en copie le résumé :

Le présent article a pour but d'éclairer l'impact du CECR au Japon, d'en dégager la partie innovante pour concevoir ensuite un Cadre commun de référence pour les langues en Asie du Nord-Est. Le CECR est importé au Japon, comme un modèle à calquer, en matière d'enseignement du japonais et de l'anglais. Pourtant le CECR propose une innovation didactique du point de vue du plurilinguisme et du pluriculturalisme, ce qui suggère de passer d'une éducation nationale à une éducation transnationale. L'intégration éventuelle d'un Cadre commun de référence pour les langues en Asie du Nord-Est suppose par conséquent la coordination de l'enseignement des langues des pays voisins dans la région. L'enseignement du français, qui n'y est pas une langue « voisine », peut alors servir à former le socle d'un « capital collectif social » avec un intérêt plus éducatif que purement fonctionnel.

(CECR = Cadre européen commun de référence)

M. Nishiyama offre à lire beaucoup d’autres articles sur le site http://www.momiji.h.kyoto-u.ac.jp/~nishiyama/publication_fr.html.

lundi 29 août 2011

Mais quelle est cette chanson ?



Je n’arrive pas à identifier la chanson utilisée dans cette publicité. Quelqu’un pourrait-il m’aider ?

Il s’agit d’une publicité pour les glaces Chocosoft en vente aux supérettes Ministop, dans laquelle on peut admirer les talents d'actrice de la starlette Erika Toda : 戸田恵梨香 CM ミニストップ ベルギーチョコソフト.



vendredi 26 août 2011

6ème édition du Concours Chansons sans Frontières

Je recopie un extrait de la « Lettre d’information sur l’actualité du français au Japon » de l’Ambassade de France au Japon :
6ème édition du Concours Chansons sans Frontières

Chansons sans Frontières propose gratuitement aux candidats d’écrire un texte de chanson en français avec 3 couplets et un refrain.
Le thème de cette année « Parle-moi de toi », aborde la question de l’intime : il sera donc question de parler de ses émotions, ses peurs ou ses rêves. Un séjour pour deux personnes d’une semaine en France est à pourvoir pour le premier lauréat du concours. Les participants devront rendre leur essai par voie postale ou sur le site internet du concours avant le 6 novembre 2011.

Participation : Ouvert à tous les âges, réservé aux non-professionnels
Plus d’information sur la page dédiée ici


Interview du jour: RAKUGO/COMPAGNIE BALABOLKA


Interview de Stéphane Ferrandez et Sandrine Garbuglia, à lire sur le blog SHIMA UTA. PAROLES DE JAPON.


jeudi 25 août 2011

Deux de la vague à Osaka


A partir de samedi, on pourra voir le documentaire d'Emmanuel Laurent sur l’amitié de Jean-Luc Godard et François Truffaut: Deux de la vague (ふたりのヌーヴェルヴァーグ ゴダールとトリュフォー) au Seventh Art Theater (第七藝術劇場).




Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma de Juso:

これは、世界を変えた
男たちの軌跡
ふたりのヌーヴェルヴァーグ ゴダールとトリュフォー
DEUX DE LA VAGUE
フランソワ・トリュフォーとジャン=リュック・ゴダール
すべては、ここからはじまった
フランス映画を一変させ、映画史を塗り替えた男たち
その波乱に満ちた友情を、現代の視点から一望するドキュメンタリー
ヌーヴェル・ヴァーグ ─それは、映画が誕生して以来の最も大きな衝撃と改革だった。
1959年5月、カンヌ国際映画祭で、一本の映画がセンセーショナルを巻き起こす。一躍ヌーヴェル・ヴァーグ の名を世界に知らしめたトリュフォーの『大人は判ってくれない』は、カンヌ国際映画祭監督賞を受賞。そしてすぐにゴダールが『勝手にしやがれ』を発表。 ヌーヴェル・ヴァーグの評価は確固たるものとなり、二人の友情も映画とともに永遠に続くかにみえた。しかし1968年5月革命の後、歴史と政治がふたりの 仲を引き裂いていく…。フランス映画の今を作った、世界中から敬愛されるふたりの監督に迫ったのは、ヌーヴェル・ヴァーグの拠点となったカイエ・デュ・シ ネマ誌の元編集長アントワーヌ・ド・ベックと数多くのドキュメンタリーを監督してきたエマニュエル・ローラン。『大人は判ってくれない』のカメラ・テスト を受けるジャン=ピエール・レオー、演出の細部について語るトリュフォー、そして商業映画の世界から身を引いていた時期のゴダールのやつれた姿などの貴重 な映像資料とヌーヴェル・ヴァーグの傑作の数々から見えてくる、“ヌーヴェル・ヴァーグとは何だったのか?”という巨大な疑問符への一つの明快な答えが個 々にある。
原題:DEUX DE LA VAGUE
(2010年/フランス/97分/DV/セテラ・インターナショナル配給)

A partir du 17 septembre, on pourra voir le film au Kyoto Minami Kaikan (京都みなみ会館).


mercredi 24 août 2011

concours de sketches en français pour les lycéens de l'ouest du Japon

Je recopie un message de la liste électronique de la Société Japonaise de Didactique du français:

第9回西日本高校フランス語スケッチ暗唱大会
 9ème concours de sketches en français pour les lycéens de l'ouest du Japon
  主催:大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ
     関西学院大学文学部フランス文学フランス語学専修
  後援:フランス大使館,日仏高校ネットワーク,ケベック州政府日本事務所,
     日本フランス語教育学会
  協力:朝日出版社、三修社,第三書房,白水社,フランス語教育振興協会,
     Air France,TV5
 大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズと関西学院大学文学部フランス文学フランス語学専修は,今年も以下の要領で,フランス語を第2外国語として学習している高校生を対象としたフランス語暗唱大会を行います。実行委員会が選んだ課題からひとつ選び,それを暗唱するのですが,コンクールをよりコミュニカティヴなものにするためにスケッチを課題にしています。先生方には,ご多用のところを大変申し訳ありませんが,高校ひいては日本のフランス語教育発展のために,ご協力頂きますようお願い申しあげます。なお,課題(フランス語文,日本語訳文),応募用紙,採点基準表,モデル録音は特設ホームページ(http://www.calosa.com/concours/lycees2011.html)が、8月25日に設置されますので,そこからダウンロードしていただくことになります。この点もよろしくご協力お願い致します。
  日時:2011年11月5日(土曜日)午後2時00分
  場所:関西学院大学F号館203号教室
  (http://www.kwansei.ac.jp/Contents_14_0_10_0_15.html)
  賞:優勝(フランス大使館賞),準優勝(関学仏文賞),準優勝(センター=アリアンス賞),審査員特別賞,奨励賞(複数)
    *上記賞の内,センター=アリアンス賞と奨励賞のひとつは原則として学習歴1年未満の生徒が対象になり,その他の賞はすべての参加者が対象になります。
  アテスタシオン:参加者全員に「コンクール参加証明書」が授与されます。
  参加資格:高校で第2外国語としてフランス語を履修している生徒(3カ月以上フランス語圏に滞在経験のある方,両親のいずれかがフランス語を母語とする方は不可)
    *参加者は各高校2組まで
  参加費用:無料
 各高校の先生は選抜された参加者名を10月29日(土)までにFAXでお知らせください。

FAX:06-6358-7393(大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ)
高校フランス語スケッチ暗唱大会実行委員会
代表:横山 理(大阪日仏センター=アリアンス・フランセーズ副理事長,フランス甲南学園トゥレーヌ高等部校長)
 問い合わせ先 e-mail:lycees2011@calosa.com

9ème concours de sketches en français pour les lycéens de l'ouest du Japon
Organisé par le Centre Franco-japonais - Alliance Française d'Osaka et le Département de français de l'Université Kwansei-Gakuin
Sous le patronage de l'Ambassade de France, du COLIBRI, de la Délégation générale du Québec à Tokyo et de la SJDF
En collaboration avec Air France, l'APEF, les Editions Asahi, les
Editions Daisan, les Editions Hakusuisha, les Editions Sanshusha et TV5
Veuillez télécharger le formulaire des inscriptions, le tableau de
référence, les textes, les enregistrements et leurs traductions en japonais
sur le site suivant : http://www.calosa.com/concours/lycees2011.html
Date et lieu : Samedi 5 novembre 2011, à partir de 14h00
Salle 203 du Bâtiment F de l'Université Kwansei-Gakuin
(http://www.kwansei.ac.jp/Contents_14_0_10_0_15.html)
Prix : Prix de l’Ambassade de France (1er prix) , Prix du Département
de français de l'Université Kwansei-Gakuin (2eme prix) , Prix du
Centre-Alliance (2eme prix), Prix spécial du jury, Prix d'encouragement
(plusieurs) * Le prix du Centre-Alliance et un des prix d'encouragement
seront en principe réservés aux lycéens ayant appris le français pendant une durée de moins d'un an.
Attestation : Une attestation de participation sera délivrée à tous les
participants.
Conditions et modalités d'inscription :
- Ce concours est ouvert aux lycéens qui suivent des cours de français
comme 2ème langue étrangère au lycée * Les lycéens qui auront séjourné plus de 3 mois dans un pays francophone, ou encore qui sont de parents
francophones ne seront pas autorisés à concourir.
- nombre maximum des candidats : 2 groupes par lycée
Frais de participation : gratuit
Veuillez envoyer la liste des candidats par fax au Centre-Alliance
(06-6358-7393) avant le samedi 29 octobre.
Représentant du Comite d'Organisation du concours de sketches pour les
lycéens : YOKOYAMA Osamu (Vice-président du Centre Franco-Japonais ?
Alliance Française d'Osaka, Proviseur du Lycée Konan de Touraine-France)
Centre Franco-Japonais - Alliance Française d'Osaka
fax : 06-6358-7393 e-mail : info@calosa.com

samedi 20 août 2011

Offres d’emploi


L’Université de Kyoto cherche à engager un professeur de français plein temps à titre définitif. Toutes les informations sont ici.

L’Université Ryukoku aussi (pour sa faculté de « Business administration »). Plus d’informations ici.

vendredi 19 août 2011

Kazunari Hattori à Osaka




Pour mieux connaitre l’auteur de la couverture de ce dictionnaire, vous pouvez aller à la Galerie ddd (ddd ギャラリー) voir l’oeuvre du designer Kazunari Hattori.

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la galerie :

第181回企画展
服部一成二千十一年夏大阪
2011年07月13日(水)~2011年09月02日(金)
グラフィックデザイナー服部一成は、独特な空気感の「キユーピーハーフ」の広告、雑誌『here and there』『真夜中』などの斬新なアートディレクション、文字の表情や幾何学的な造形が印象的なブックデザイン、絶妙なバランス感覚を生かした美術展関 連のデザインなど、さまざまなメディアでの仕事を通して、一貫してグラフィックならではの魅力に満ちた作品を生み出してきました。また、この数年は、個 展・グループ展での実験的な作品の発表も続き、新しい表現の可能性を追求しています。
今回の展覧会では、これまでの代表的な仕事と、本展のためのオリジナル作品とをあわせてご紹介いたします。服部一成のまさに今現在(2011年7月)をご覧いただけることと思います。

mercredi 3 août 2011

Modifier Wikipédia: un exercice de FLE

Si cela intéresse un lecteur de ce blog, je me permets de signaler que mon petit article « Modifier Wikipédia: un exercice de FLE », initialement paru dans la revue, relativement confidentielle, de mon université, est maintenant disponible en ligne.

Si vous avez des critiques ou suggestions à son propos, n’hésitez pas à laisser un commentaire.