mardi 31 août 2010

42ème concours national d’éloquence française - 2010

Je recopie la « Lettre d’information sur l’actualité du français au Japon » de l’Ambassade de France :

42ème concours national d’éloquence française - 2010

Université des Etudes Etrangères de Kyoto
(Kyoto Gaikokugo Daigaku)

Comme chaque année, l’Université des Etudes Etrangères de Kyoto organise un
concours d’éloquence ouvert aux étudiant(e)s de français.
Lieu : Université des Etudes Etrangères de Kyoto (Bâtiment 1, Hall 7F)
Date : samedi 13 novembre 2010 à 12h30

Prix à remporter
Prix de l’Ambassade de France et d’Air France
1 billet d’avion A/R pour la France
1 mois de cours d’été offert par le CIEF de l’Université de Bourgogne.
Prix du Consul général
1 mois de cours de français offert par le CIDEF de l’Université Catholique d’Angers *
1 bon d’achat de livres offert par les éditions Hakusuisha pour 20.000 yens
Prix du Directeur de l’Institut franco-japonais du Kansai
2 semaines d’études en France*
1 ouvrage offert par l’Institut franco-japonais du Kansaï
Prix du journal Mainichi
1 bon d’achat de livres pour 10.000 yens

* Les frais d’avion et de séjour ne sont pas couverts.

Conditions :
- Seul(e)s les étudiant(e)s de 2-4ème année en français (en spécialité ou en seconde
langue) sont autorisé(e)s à concourir.
- La candidate ou le candidat (ou l’un de ses parents) ne doit pas être issu(e) d’un pays francophone.
- La candidate ou le candidat ne doit pas avoir séjourné plus de 6 mois dans un pays
francophone ou avoir étudié plus d’un an le français dans un établissement scolaire à l’étranger.
- Ne sont pas autorisés à candidater les anciens lauréats de ce concours (de la 3ème à la 1ère place).
- 2 à 3 candidat(e)s maximum par université sont autorisé(e)s à participer.

Thème du sujet : libre. Le thème choisi devra être inédit et n’abordera pas la politique ou la religion.

Description des épreuves :
- présentation du texte : 7 minutes par candidat(e) ;
- interview en français par le jury (pour les candidat(e)s retenu(e)s à l’issue de la
première épreuve)
Durée des présentations : 7 minutes par candidat

Date limite des inscriptions : mercredi 6 octobre 2010
Contact : y_misumi@kufs.ac.jp (tel : 075-322-6072)

lundi 30 août 2010

Des films sur l’Afrique




On peut voir du 4 au 10 septembre les films de Raymond Depardon et Thierry Michel au Cine Nouveau (シネ・ヌーヴォ):
Raymond Depardon, Afrique, comment ça va avec la douleur ? (1996)
Thierry Michel, Congo, au-delà des ténèbres (2006)

vendredi 27 août 2010

Quinzaine du cinéma français à Kyoto

Le Cinéma de la Gare de Kyoto accueille du 28 août au 12 septembre une rétrospective de 29 films français : フランス映画祭

Je recopie le petit texte de présentation du festival :


夏が過ぎゆく季節。旅をテーマに、フランス各地を舞台にした、ヴァカンスやその思い出がいっぱいの、エスプリと、男女の恋と青春と、旅心が漂うフランス映画を特集上映いたします。
永遠のフランスのアイコンBBこと、ブリジット・バルドーが久々に銀幕に復活!
ユーモラスなユロ氏の楽しい冒険が溢れるジャック・タチの世界、可愛い女の子たちがはじけるジャック・ロジエのヴァカンス、そして、厳選した極上のクラシックと最近の話題作や注目作を通して、京都駅でフランス旅行をご堪能ください。


Allez voir le programme ici.

Voici, depuis le site du festival, l’intéressante carte de France des films projetés :



mardi 24 août 2010

A Filetta à Itami



Le groupe de chanson corse A Filetta donnera un concert au Aiphonic Hall (伊丹アイフォニックホール) à Itami le 28 août.

Voici ce qu’on peut lire sur le site Osaka Cityweb :

地中海に浮かぶフランス領の島、コルシカ。古来より牧羊が盛んなこの島では、羊飼いたちが互いに声を掛け合う習慣があった。冠婚葬祭や宗教儀式など、今もあらゆる生活の場面で歌われるポリフォニー(多声合唱)は、一説には、この“掛け合い”が旋律に乗せられて生まれたとか。本公演では、伝統的な“コルシカのポリフォニー”を継承しつつ映画音楽や演劇・オペラなどの分野でも活躍中の男声7名のグループ「ア・フィレッタ」が登場。荘厳な宗教曲から官能漂うオリジナル曲まで、幅広いコーラスの魅力を心ゆくまで聴かせてくれる。仏グラミー賞、セザール最優秀映画音楽賞受賞。

vendredi 20 août 2010

Les termes français des affaires



J’ai le plaisir d’annoncer la sortie du livre de mon collègue à l’Université des Langues Etrangères du Kansai (Kansai Gaidai), Osamu Yokota.

Son lexique des affaires francais-anglais-japonais vient de paraître chez Hakusuisha.
Je recopie ce qu’on peut lire sur le site internet de la maison d’édition :

横田 納 著
仏英日対照 ビジネスフランス単語集

税込価格 : 2940円 (本体価格2800円)
ISBN : 978-4-560-08542-4

フランス語力でビジネスに差をつける!
ジャンル : 語学書/フランス語
体裁 : 四六判 並製 230頁
刊行年月 : 2010-08
内容 : 経済、金融、財務、産業、企業、貿易など、フランス語圏の国々とのビジネスに欠かせない最新2800単語を網羅。豊富な用例は、すべて仏英日で表記。巻末に日本語索引つき。

 横田納(よこた おさむ)
1946年生まれ。大阪外国語大学フランス語学科卒業。住友商事勤務の後、日本貿易振興機構(JETRO)を経て2003年4月から関西外国語大学教授。主要著書:『貿易実務のフランス語 Eメール実例集』(白水社)

C’est le deuxième livre de M. Yokota, après son excellent manuel フランス語・Eメール、手紙、ビジネス.

jeudi 19 août 2010

Pro Phenomen à Osaka

Le 21 août, le groupe français Pro Phenomen participera à la compétition Dance Delight.

Pour en savoir plus, c’est ici (PDF, à la p. 14)

mercredi 18 août 2010

Images du jour: vieux posters dans le métro de Tokyo et jeux de mots franco-japonais







J’ai recopié ces images depuis le blog Pink Tentacle, où on trouvera, en anglais, toutes les explications nécessaires pour apprécier complètement ces posters.

lundi 16 août 2010

article du jour: Boilet et l’envers de la BD

Sur l’indispensable site revues.org, on peut lire un article intéressant de Guillaume Paugam,
« Boilet et l’envers de la Bd. Nouvelle manga ou dernier avatar du japonisme ? », Labyrinthe, 25 | 2006 (3), mis en ligne le 28 mars 2010.


Paugam y étudie comment Frédéric Boilet s’inscrit dans la lignée des voyageurs français au Japon et de leurs récits de voyage.

vendredi 13 août 2010

Soeur Sourire à Umeda

On peut voir à partir de samedi 14 août le film (belge) de Stijn Coninx, Soeur Sourire (シスタースマイル ドミニクの歌) au Umeda Garden Cinema (梅田ガーデンシネマ).

Voici ce qu’on peut lire sur leur site internet :

名曲「ドミニク」と、夢を追いつづけたシスターの感動の実話

1960年代のベルギー。純真で自由を夢見る娘ジャニーヌは、結婚させて家業のパン屋を継がせよう とする両親への反発から美学校へ入り、その後ドミニコ修道会へ入門する。修道生活の中で、彼女の音楽の才能に気がついたシスターたちに励まされ、聖ドミニ コを讃えた歌「ドミニク」を作る。やがてそれはレコード会社の耳に届き、そしてついに歌うシスター「シスター・スマイル」として前代未聞のレコード・デ ビューを果たすのだった…。
「ドミニク、ニク、ニク・・・」美しい歌声と、思わず誰もが口ずさみたくなる明るいメロディで、世界で300万枚を記 録するヒットとなった名曲「ドミニク」。全米でビルボード1位を獲得し、日本でもペギー葉山やザ・ピーナツがカヴァーして大ヒットとなった。この名曲の秘 められた、夢と自由を追い求め続けたひとりの女性の姿を描いた感動の実話。

監督: ステイン・コニンクス
出演:セシル・ド・フランス(『モンテーニュ通りのカフェ』)、サンドリーヌ・ブランク (『トト・ザ・ヒーロー』)
配給:セテラ・インターナショナル
2009年/フランス+ベルギー/124分



Voici une petite vidéo pour découvrir la vraie Soeur Sourire :



Il existe plusieurs versions japonaises de Dominique (qui n'ont sans doute pas mis en valeur le charme malicieux des paroles "Dominique nique nique"):

- Peggy Hayama
- NHKみんなのうた
- NHK-TV 歌のメリーゴーラウンド

Voici ma préférée par ザ・ピーナッツ:

Le Grand Bleu à Shinsaibashi

Le Cinem@rt Shinsaibashi (シネマート心斎橋) projette du 14 août au 3 septembre la version remaniée du film de Luc Besson, Le Grand Bleu

Voici la présentation de la salle de cinéma, que je recopie depuis son site internet:

グラン・ブルー完全版 -デジタル・レストア・バージョン-


そこには音もなく重力もなく悲劇もない。
リュック・ベッソンの原点…あの夏、あの海、あの感動が最新の技術で最高の映像で甦る!

たった一度の呼吸で、グラン・ブルーと呼ばれる誰も到達することのできない、巨大で深い海に潜っていく二人の男、ジャック・マイヨールとエンゾ・モリナリ。どちらがより深く、より長く潜っていられるのか。
最高の友でありライバルだった熱い男二人と、その男たちに魅せられた一人の女の愛の物語。

1988年に公開されて以来、記録的なロングラン上映、度重なる再映と20年以上愛され続け、『レオン』『アデル』のリュック・ベッソン監督だけでなく、ジャン・レノの名をも世界に知らしめた名作となった。
水面下100メートル、そこには音もなく、重力もなく、悲劇もない。水面さえも見えない。一面のグランブルー。

この夏、劇場で、デジタル・レストアされた美しい青の世界へ―。

jeudi 12 août 2010

Jacques Rozier à Kobe

Le Kobe Art Village Center (神戸アートビレッジセンター) accueille une rétrospective du cinéaste Jacques Rozier du 14 au 20 août : ジャック・ロジエのヴァカンス.

Je recopie ce qu’on peut lire sur le site internet du KAVC :

ジャック・ロジエのヴァカンス


<長編>
「アデュー・フィリピーヌ」(1960-62/フランス=イタリア/モノクロ/110分)

「オルエットの方へ」(1969-70/フランス/カラー/161分)

「メーヌ・オセアン」(1985/フランス/カラー/135分)

<短篇>
「ブルー・ジーンズ」(1958/フランス/モノクロ/22分)

「バルドー/ゴダール」(1963/フランス/モノクロ/10分)

「パパラッツィ」(1963/フランス/モノクロ/20分)


8/14(土)16:15「アデュー・フィリピーヌ」/18:20「オルエットの方へ」
8/15(日)16:15「アデュー・フィリピーヌ」/18:20「メーヌ・オセアン」/20:50短篇
8/16(月)16:15「アデュー・フィリピーヌ」/18:20「オルエットの方へ」
8/18(水)
 11:40短篇/15:00「オルエットの方へ」/18:20「アデュー・フィリピーヌ」
8/19(木)
 10:50「アデュー・フィリピーヌ」/14:45「メーヌ・オセアン」/17:15短篇/18:20「アデュー・フィリピーヌ」
8/20(金)
 11:40短篇/15:00「オルエットの方へ」/18:20「アデュー・フィリピーヌ」

当日/1プロ 一般1700円、学生 1400円、シニア1000円、Web割1400円
   3プロ 3600円
※短篇は1000円均一

mercredi 11 août 2010

Article du jour: Gollnisch et Le Pen en partance pour une réunion internationale d’extrême droite au Japon

Abel Mestre et Caroline Monnot nous parlent sur leur blog « Droite(s) extrême(s) » du séjour au Japon, cette semaine, de Bruno Gollnisch et Jean-Marie Le Pen et de leur visite au sanctuaire Yasukuni.

mardi 10 août 2010

Lien du jour: le blog de Florent Chavouet



Florent Chavouet est l’auteur du beau livre « Tokyo Sanpo ». Comme il fait maintenant un voyage à vélo dans l’Ouest du Japon, c’est le moment de mentionner son blog : http://florentchavouet.blogspot.com/

vendredi 6 août 2010

Vidéo du jour : « le boom du bento en France »

Je recopie cette vidéo depuis « la rivière aux canards » , où on trouvera plus d’explications.


ã��ã�©ã�³ã�¹ã�§å¼�å½�ã��ã�¼ã� Boom du Bento en France
������� TBKy. - ���������������

Offre d’emploi: professeur de français

Le département de sociologie de l’Université Kwansei Gakuin recherche un professeur de français (poste à durée indéterminée). Toutes les informations sont ici.

Je recopie la description du poste :

フランス語およびその関連科目。なお、研究演習(自らの専攻分野と社会事象とのかかわりをテーマとし、卒業論文指導を行う)、その他必要な科目を担当する場合がある。
社会学部の開講科目については、「関西学院大学社会学部」ホームページ<http://www.kwansei.ac.jp/s_sociology>の「カリキュラム表」をご参照ください。

本学のフランス語担当専任教員は学部に所属するだけでなく、言語教育研究センターの構成員として、全学のフランス語教育の企画・運営に携わります。

Voici le profil recherché:

1)博士学位を有する方、またはそれと同等の研究業績を有する方。
2)日本の大学において2年以上のフランス語教育歴のある方が望ましい。
3)フランス語運用能力のすぐれた、日本語を第1言語とする方、または日本語運用能力のすぐれた、フランス語を第1言語とする方。

jeudi 5 août 2010

La voie du chat à Shinsaibashi.

On peut voir au Cinem@rt Shinsaibashi (シネマート心斎橋), à partir du 7 août, le film multilingue de Myriam Tonelotto, La voie du chat (ネコを探して) (« un véritable ovni télévisuel » d’après Télérama).

Voici le texte de présentation que je recopie depuis le site internet de la salle de cinéma :

行方不明の子ネコを追って、時空を越える旅に出た。 フランスの女性ドキュメンタリー作家が綴る、素敵なパートナーへのラブレター!
ボードレール、プッチーニ、ラヴェル、ルノワール。フランス革命を経て19世紀、ネコは自由の象徴とされ、多くの芸術家が愛を競い合う芸術 のミューズとなった。クロはどうやら、スタンランの〈黒猫〉の生まれ変わりらしいけど…。行方不明の子猫・クロを探して、世界中のネコと出会う旅へ―。
日本では公園、路地裏のネコの他にあの有名な駅長ネコも登場。ネコがおしえてくれる、知的で自由な、美しい生き方。アールヌーヴォーのフランスから、ネコ と人の距離が近い国=日本への旅。ネコを探して、見つかるのは自分自身なのかもしれない…。今こそネコのように生きよう。そして、最期はそばにいてほし い。




Mise à jour du 6 août :

Comme c’est intéressant et amusant, je recopie une partie du commentaire que Myriam Tonelotto nous a fait l’honneur de laisser ici:

" Le film a été pensé pour pouvoir être vu en famille, chaque âge le suivant à un niveau différent : quête d'un chaton perdu en film d'animation pour les petits, anecdotes félines aux quatre coins du monde pour les ados, conte philosophique sur nos choix de vie pour les adultes. Ce qui en revanche n'était pas spécialement prévu, c'est que les chats le regardent aussi : http://absolutely.awesome.online.fr/index.php/jaime-arte-mon-chat-aussi-1458

Ceux qui tomberaient sous le charme de la musique composée par Marc Hansmann, pourront la retrouver sur iTunes sous son titre français : "La Voie du Chat". Les miaulements et ronronnements qui s'y glissent sont... alsaciens ! Avis aux spécialistes des accents félins.

OST : Japan : http://itunes.apple.com/jp/album/la-voie-du-chat/id384080099
OST : Europe : http://itunes.apple.com/fr/album/la-voie-du-chat/id384080099! "

mercredi 4 août 2010

Article du jour: Kumano

Grâce au site internet revues.org, on peut lire un article intéressant sur la région de Kumano (préfectures de Wakayama et Mie) et ses pélerinages, hier et aujourd’hui:

Arnaud Brotons, « Lecture ethnologique d’un lieu saint connu depuis le VIIIe siècle », Ateliers du LESC [En ligne], 30 | 2006, mis en ligne le 08 juin 2007

dimanche 1 août 2010

Se détendre avec de la musique française à Sakai

Le 8 août à 13 h 30, on peut assister à un concert de musique française (Debussy, Ravel, Offenbach et Bizet) au Toga Bunka Kaikan Hall (栂文化会館 ホール) à Sakai.

Je recopie des extraits de la page internet de l’événement :

ジョイフル・オーケストラ ~フランス音楽でリラックス~

夏休み、親子でクラシックコンサートに出かけませんか?
本物のクラシック音楽をはじめて聴くお子様にも楽しんでいただけるよう、楽器紹介やプロの楽団員と触れ合いながらの楽器体験がある親子向けのクラシックコンサートです。

開催日
2010年8月8日(日)
開演時間
13:30開演(13:00開場)
会場
栂文化会館 ホール

出演
指揮/海老原 光
管弦楽/大阪交響楽団(旧大阪シンフォニカー交響楽団)
司会/今井 しづか

一部
オッフェンバック:喜歌劇「天国と地獄」序曲より 
楽器紹介

二部
楽器体験~さわってみよう!音を出してみよう!~

三部
ラヴェル:亡き王女のためのパヴァーヌ
ドビュッシー:小組曲より
ビゼー:「アルルの女」より"ファランドール" ほか

リコーダーで「アルルの女」を吹こう!
ビゼーの名曲「アルルの女」の"ファランドール"(抜粋)を、リコーダーで吹いてみましょう。公演当日、オーケストラと一緒に演奏します。
参加料:無料

入場料
前売:大人\2,000
   子ども\1,000