« Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur » écrivait Marcel Proust. Un écrivain signe sa propre traduction du réel ou de l’imaginaire, une traductrice met son écriture au service d’un univers qui n’est pas le sien. L’écrivain Antoine Volodine (Villa Kujoyama 2017) et la traductrice Corinne Atlan (Villa Kujoyama 2003) évoqueront ensemble la relation étroite existant entre l’écriture, la traduction et la création.
Modération : Éric Avocat, maître de conférences à l’Université d’Osaka.

Entrée libre
Organisateur : Institut français, Kyoto

Traductrice d’une soixantaine d’œuvres japonaises, notamment de Murakami Haruki, Murakami Ryû, Hiranô Keiichirô, Inoue Yasushi, Hayashi Fumiko, Corinne Atlan est également l’auteur de 2 romans et plusieurs essais (dernière parution : Japon, l’empire de l’harmonie, éditions Nevicata, 2016).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire