5月2日(木) ~ 5月15日(水) ―――――― 二人をつなぐ心 | ||||
☆車椅子生活の物分かりのいい金持ちと介護 の自由気ままな黒人。不釣り合いに見えたが…。 最強のふたり ('11仏) INTOUCHABLES 113分
|
監督・脚本:エリック・トレダノ リヴィエ・ナカシュ 出演:フランソワ・クリュゼ オマール・シー |
mardi 30 avril 2013
Intouchables à Kobe
Voici ce qu'on peut lire sur le site internet du PAL Cinema:
Utrillo à Kyoto
Le grand magasin Takashimaya de Kyoto accueille jusqu’au 6 mai une
exposition de peintures de Maurice Utrillo.
Voici ce qu’on peut lire sur son site internet :
生誕130年 ユトリロ展
■4月24日(水) → 5月6日(月・振休)
■7階グランドホール
■7階グランドホール
■開場時間:午前10時~午後8時
※最終日は午後5時閉場。(ご入場は閉場30分前まで)
■入場料〈税込〉:一般1,000円(800円)、大学・高校生800円(600円)、中学生以下無料
■主催:NHKサービスセンター、京都新聞社
■企画協力:IS ART INC.
※( )内は団体10名様以上の割引料金。
※当催については、「障害者手帳」をご提示いただいたご本人様、ならびに、ご同伴者1名様まで入場無料とさせていただきます。
※トワイライトサービス=午後6時からは半額
「パリ、その愛」。純粋な心と苦悩。
パリの詩情あふれる風景を描き続け、“モンマルトルの画家”といわれたモーリス・ユトリロ(1883~1955)の生誕130年記念の回顧展を開催いたします。
少年時代、アルコール依存症のリハビリとして絵を描くようになったのが、この道に入るきっかけでした。その才能は瞬く間に開花し、数々の名作を世に送り出します。
その一方でアルコール依存症の影響や近親者たちとの葛藤から、多くの悩みを抱えることになりました。彼にとって、絵画表現は自らの孤独な魂の救済であったのかもしれません。
本展では、初期から絶筆までの、日本初公開を40点以上含む70余点を一堂に展覧。傷つきながらも純粋な魂を表現したユトリロの全貌をご紹介いたします。
[ギャラリートークのご案内]
■4月24日(水) 午前11時・午後2時
■ゲスト:中村隆夫(多摩美術大学教授)
※最終日は午後5時閉場。(ご入場は閉場30分前まで)
■入場料〈税込〉:一般1,000円(800円)、大学・高校生800円(600円)、中学生以下無料
■主催:NHKサービスセンター、京都新聞社
■企画協力:IS ART INC.
※( )内は団体10名様以上の割引料金。
※当催については、「障害者手帳」をご提示いただいたご本人様、ならびに、ご同伴者1名様まで入場無料とさせていただきます。
※トワイライトサービス=午後6時からは半額
「パリ、その愛」。純粋な心と苦悩。
パリの詩情あふれる風景を描き続け、“モンマルトルの画家”といわれたモーリス・ユトリロ(1883~1955)の生誕130年記念の回顧展を開催いたします。
少年時代、アルコール依存症のリハビリとして絵を描くようになったのが、この道に入るきっかけでした。その才能は瞬く間に開花し、数々の名作を世に送り出します。
その一方でアルコール依存症の影響や近親者たちとの葛藤から、多くの悩みを抱えることになりました。彼にとって、絵画表現は自らの孤独な魂の救済であったのかもしれません。
本展では、初期から絶筆までの、日本初公開を40点以上含む70余点を一堂に展覧。傷つきながらも純粋な魂を表現したユトリロの全貌をご紹介いたします。
[ギャラリートークのご案内]
■4月24日(水) 午前11時・午後2時
■ゲスト:中村隆夫(多摩美術大学教授)
Libellés :
exposition,
Kyoto,
peinture
Henri Cartier-Bresson à Kyoto
Le Musée Kahitsukan (何必館) de Kyoto accueille une exposition du photographe français
Henri Cartier-Bresson jusqu’au 26 mai.
Voici ce qu’on peut lire sur son site internet :
(J’ai appris l’existence de cette exposition par le blog Kyoto Japon/ Miso Journal.)
Libellés :
exposition,
Kyoto,
photographie
vendredi 26 avril 2013
Fonds de leadership Canada-Japon
Je recopie l'information suivante depuis le site internet du gouvernement du Canada (vous y trouverez toutes les informations pratiques)
Fonds de leadership Canada-Japon
Lignes directrices du programme 2013–2014
Type et valeur des bourses
- Bourses d'études postsecondaires
A. Science/Génie : 1 million de yens chacune
B. Arts et sciences humaines/Affaires/Commerce : 1 million de yens chacune- Bourses d'étude linguistique : 100,000 yens chacune
Critères d'admissibilité*(...)
- Bourses d'études postsecondaires : Le candidat doit être un étudiant japonais diplômé d'une école secondaire ou fréquentant actuellement un établissement d'enseignement supérieur et déjà accepté par une université ou un collège reconnu au Canada pour admission à un programme d'études universitaires ou de cycles supérieurs. Les titulaires d'un visa d'immigrant canadien et les participants aux programmes d'échanges universitaires ne sont pas admissibles.
- Bourse d'étude linguistique : Le candidat doit être un jeune Japonais (30 ans ou moins) désirant étudier l'anglais ou le français dans une école affiliée à Langues Canada. Les étudiants des niveaux primaire et secondaire de premier et deuxième cycles qui comptent participer à un programme estival d'étude ou d'autres programmes d'études de courte durée sont admissibles, tout comme les participants au Programme vacances-travail qui s'inscrivent à des programmes d'études pour un maximum de 6 mois.
Date limite de soumission des candidatures :
La période de soumission de candidature pour les bourses d'études 2013–2014 est du 1er avril au 14 juin 2013. La trousse d'application doit être reçu à l'ambassade le 14 juin au plus tard.
日加リーダーシップ基金
2013~2014年度奨学金ガイドライン
種類と金額
- 高等教育機関奨学金
A.科学技術工学系: 各100万円
B.人文・ビジネス系: 各100万円- 語学留学奨励金: 各10万円
応募資格*(...)
- 高校を卒業または高等教育機関に在籍している日本人学生で、カナダ国内の認可されているカレッジの1年以上のプログラム、大学の学部課程または大学院課程への入学を許可されている者。カナダ移民ビザ取得者を除く。大学間協定による交換留学プログラムへの参加者を除く。
- ランゲージズ・カナダ加盟校で英語またはフランス語を学習する日本在住の日本人の若者(対象年齢30歳まで)及び、カナダの公立・私立教育機関主催サマー・キャンプなどの短期留学に参加する小学生から高校生までの生徒。ワーキングホリデー参加者で6ヶ月以内の就学をする者を含む。
応募期間:
2013年4月1日から6月14日 (6月14日必着)
Libellés :
Canada,
japonais au Canada,
Québec
Rebelle à Osaka
A partir de demain, on pourra voir le film de Kim Nguyen, Rebelle (魔女と呼ばれた少女) au Seventh Art Theater (第七藝術劇場) à Juso.
Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la salle de cinéma :
魔女と呼ばれた少女
REBELLE ( WAR WITCH )
私はコモナ。14歳。
生まれるあなたに、
“魔女”と呼ばれたママのすべてを話したい。
死と隣り合わせの日々の中で、
私は彼と出逢ったの……ひとりの少女の物語にアフリカの“今”をちりばめた
ファンタジックな現代の神話
平和な暮らしを送っていた水辺の村から突然拉致され、反政府軍の兵士となった12歳のコモナは、死んだはずの人たちに導かれ、全滅必至の ゲリラ戦から生還する。亡霊の見える力が次々と勝利を招き、ボスからも“魔女”と崇められるコモナだが、敵を撃つその銃はどこから来たのか、山から集める 黒い石はどこへ行くのか、彼女は何も知らない。やがて自分も殺される運命を悟ったとき、密かに愛を育んできた少年兵と、命をかけた逃避行の旅に出る──。現代のミューズが“戦争映画”に
リリカルな魔法をかけた……
世界の狂気に祈りを込めて
カナダの気鋭が綴る映像詩
監督は、アフリカの子ども兵士問題に衝撃を受け、取材を重ねてきたカナダ人のキム・グエン。10年間あたため続けた祈りが、未だ紛争の絶えないコンゴ民主 共和国を舞台に、生と死、現実と幻想が交差する魅惑的な映像詩として結実し、本年度アカデミー賞外国語映画賞部門カナダ代表に選出。さらに、監督自らスト リートで見出した主演のラシェル・ムワンザが、機関銃を携える凛々しき女神のカリスマ性から、恋する乙女の可憐さまでを見事に演じ、アフリカ女性初のベル リン国際映画祭銀熊賞を受賞。期待の新鋭とミューズとの運命的な出逢いが、少女のまなざしを通してのみ描かれる本作にリリカルな魔法をかけ、悲惨さばかり を強調しがちな戦争映画と一線を画す、忘れ得ぬ傑作が誕生した。
Le film sera ensuite visible à Kobe, mais j’ignore quand :
神戸
|
神戸
|
078-366-2636
|
近日
|
Inscription à :
Articles (Atom)